2 Coríntios 13

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da' beyonne chi'i ni ḻa'a neda' gan zoale. Nyejw ḻe'e yiche la'y da' ẕnnan: “Žon byenen nníta'gak chope chonne benne' ka', benne' wzóa lígake' cha' no benne' žesbage'e lježe' ẕia.”
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Ba bchi'la' benne' ka' béngake' doḻa' katen' wzóaḻena' ḻe'e da' bežope chi'i, na' na'a ẕchi'la' ḻégake' da' yoble', na' ḻezka' yógo'te benne' ka' žóngake' doḻa', ḻa'kze zoa' zi'to' nga, ẕnnia': cha' ḻa'a gan zoale da' yoble, bi gaka' gax̱jw ḻaže' katen' tíḻegaka'-ne'.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Ẕnnable ḻe'e to da' gak bian' ẕchaḻja' ḻo wláz Benne' Criston'. Da' ka' gona' gak biá'gaken ẕchaḻja' ki. Bi ẕkwíde'le Benne' Criston' kate' bi da' žone' chele, san ḻo yeḻa' wak ẕen chie' žone' bi da' žone' chele.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Da' li bde'e ḻe'e yag kroze ka to benne' ẕkwíde'le', san zoe' nbane' dan' zoaḻen yeḻa' wak che Dios Ḻe'. Ḻezka' neto' ẕkwíde'lto' tẕen ḻen Ḻe', san dan' nakto' toze ḻen Ḻe' zoato' nbanto', na' zoaḻen yeḻa' wak che Dios neto' nich bi da' gonto' gan zoale.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Le wia kwinle cha' žejḻe'le che Benne' Criston' o bi. Le si' bia' ḻa' kwínzele. ¿Bi nnézlele zoaḻen Jesús, Benne' Criston', ḻe'e, cha' da' li žejḻe'le chie'?
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Žx̱en ḻáže'to' nnézkzelele da' li neto' žejḻe'to' che Benne' Criston'.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Žḻižto' Dios, na' ẕnnablto'-ne' gákḻene' ḻe'e, nich bi gonle da' kegle, kege nich yežojto' chawe' neto', san nich gonle ḻe'e da' naken chawe', ḻa'kze géklele ẕchíx̱elto' neto'.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Bi gak wži'ito' che da' nak dot da' li, san gak gónzeto' da' naken tḻebe ḻen da' naken dot da' li.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Che ḻen žebelto' kate' ẕkwíde'lto', na' ḻe'e žak chochle. Žḻížtezto' Dios, na' ẕnnablto'-ne' gone' ga gak dot ḻi ḻaže' kan žejḻe'le che Benne' Criston'.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Che ḻen ẕzoja' chele ḻe'e da' ni kate' ne zoa' zi'to' gan zoale. Naž kate' ḻa'a gan zoale bi gon byenen wsaka' zi'a ḻe'e, na' bi wkonla' žin yeḻa' wnná bia' da' bde X̱anžon' ḻo na'a, da' naken nich gon chocha' ḻe'e, na' kege nich wžía yi'a ḻe'e.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Na'a, ẕí'na'do' ka', le gak choch. Le we' ḻaže' gak dot ḻi ḻaže' kan žejḻe'le che Benne' Criston'. Ḻezka' le we' ḻaže' da' ni da' žapa' ḻe'e. Le gak toze ḻen lježle ka', na' le ga'nḻen lježle ka' cháwe'do'. Ẕnnabla' Dios sóaḻene' ḻe'e. Ḻe' nži'ile' žo'o, na' ẕka'n žie' yichj ḻáẕdo'žo.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Le gape “Padiox̱” lježle ka', tole yetole, na' le cheḻa' lježle ka'.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Yógo'te lježžo ka' nníta'gake' nga žápegake' ḻe'e “Padiox̱.”
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Ẕnnabla' Dios ḻen X̱anžo Jesús, Benne' Criston', we' ḻaže'e ḻe'e, na' ži'ile' ḻe'e, na' gone' ga gakle toze ḻen Dios Be' la'y. Ka'kze gaken.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.