2 Coríntios 10
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs BKJ
1 Ẕnnagak báḻele ḻe'e naka' gax̱jw ḻaže' kate' ne zóaḻena' ḻe'e, san kate' zoa' zi'to' gan zoale žseḻa' ḻe'e snia kan ẕzoja' chele ḻe'e yiche. Dan' nak Benne' Criston' gax̱jw ḻaže', na' ži'i ḻaže', neda', Pablo, žáta'yoela' ḻe'e
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 nich bi gonle ga gon byenen seḻa' ḻe'e snia katen' ḻa'a gan zoale. Ba zoa' seḻa' snia benne' ka' ẕnnágake' žonto' žin ni ḻo yeḻa' benachze cheto'.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Da' li nakto' benách, san kege žakze cheto' žonto' x̱chin Dios.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Da' ka' ẕdíḻ-ḻento' ḻo wdiḻe, bi zej naken ka da' ka' ẕdíḻ-ḻengak benne' ka' nníta'gake' yežlyó nga, san da' ka' ẕdíḻ-ḻenton' zej napen yeḻa' wak che Dios, dan' ẕkonlto' žin nich wžía yi'to' da' waḻe ka' che da' x̱iwe'. Ẕžia yi'to' da' wen ḻaže' ka' da' ẕnna da' x̱iwe' kan nak cheto',
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 na' yógo'te da' ka' ẕkonlen žin nich gonen ga wká'n ẕen kwinžo, nich gonen ga bi gak gónbia'žo Dios. Žonto' ga zej nak bia' yógo'te da' ẕza' ḻáže'gak benách ka', da ka' žóngaken ga ẕží'igake' che Dios, nich gak gonto' kan ẕnna Benne' Criston'.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Te gonle da' gak bia' dot ḻáže'le žonle kan ẕnna x̱tiža' Benne' Criston', soato' seḻto' snia yógo'te benne' ka' ẕží'igake' che x̱tiže'e.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Ẕwíale da' nḻa' ḻawze. Cha' zoa no benne' ládjwle ḻe'e, benne' žekle' nake' che Benne' Criston', ḻezka' žaḻa' gákbe'le' da' ni: kan ḻe' nake' che Benne' Criston', ḻezka' neto' nakto' chie'.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Bi žedoe'ela' ḻa'kze wdetlen bka'n ẕen kwina' kan nak yeḻa' wnná bia' da' bde X̱anžon' ḻo na'to'. Da' nzi' ḻo na'to' naken nich gak gónžeto' ḻi ḻaže' kan žejḻe'le che Benne' Criston', na' kege nich wžía yi'to' ḻe'e.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Bi žénela' géklele žénela' wcheba' ḻe'e ḻen da' ẕzoja' chele ḻe'e yiche ni.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Zej nnita' benne' ka' ga na', benne' ka' nnágake': “Kan zej nak da' ka' ẕzoj Pablo chežo, žseḻe' žo'o snia, na' žesbage'e žo'o ẕia, san kate' zóaḻene' žo'o žon kwine' gax̱jw ḻaže', na' diža' ẕen ḻaže' ẕchaḻje'.”
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Bennen' ẕnnie' cheto' ki žaḻa' gákbe'ele' da' ni: kan nakto' kate' ẕzojto' chele ḻe'e yiche kate' zoato' zi'to' gan zoale, ḻezka' gakto' ḻo da' gonto' katen' sóaḻento' ḻe'e.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Da' li bi žežoglto' nnato' nakto' tḻebe kan zej nak benne' ka' ẕka'n ẕen kwíngake'. Benne' bi nnezle ka' zej nak benne' ka'. Ḻo da' ẕza' ḻáže'gake' ẕnnágake' kan žaḻa' gakgak benách ka', na' ẕchi'a ḻáže'gake' ḻa' ḻégakze' kan nak dan' ẕza' ḻáže'gake'.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Neto' bi wka'nže ẕen kwinto' kan žaḻa' gonto', san toze kan nak žin da' bde Dios ḻo na'to', na' ḻo žin na', žaḻa' gonton' gan zoale ḻe'e.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Cha' bde Dios ḻo na'to' žin da' gonto' gan zoale, bi wdetle benton' katen' bžinto' gan zoale, katen' bcháḻjḻento' ḻe'e diža' chawen'.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Bi ẕka'n ẕen kwinto' kan nak žin da' bengak yezika' benách ka', san toze kan nak žin da' bde Dios ḻo na'to'. Žx̱en ḻáže'to' gakže ḻi ḻaže' kan žejḻe'le che Benne' Criston' nich gak gonto' žin gan zoale da' záka'žen, kan nak da' bde Dios ḻo na'to' gonton'.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Naž gak wchaḻjto' diža' chawen' gan zej nnita' yež ka' žé'gaken zí'to'že gan zoale. Ki gaken, bi gon byenen wká'n ẕen kwinto' ni'a che žin da' bengak yezika' benách ka', dan' bde Dios ḻo ná'gake'.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Nyejw ḻe'e yiche la'y da' ẕnnan:
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ba bežój chawe' to benne' kate' ẕnna X̱anžon' ba bežoje' chawe', na' kege kate' ẕnne' ki che ḻa' kwinze'.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.