2 Coríntios 10
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARA
1 Ẕnnagak báḻele ḻe'e naka' gax̱jw ḻaže' kate' ne zóaḻena' ḻe'e, san kate' zoa' zi'to' gan zoale žseḻa' ḻe'e snia kan ẕzoja' chele ḻe'e yiche. Dan' nak Benne' Criston' gax̱jw ḻaže', na' ži'i ḻaže', neda', Pablo, žáta'yoela' ḻe'e
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 nich bi gonle ga gon byenen seḻa' ḻe'e snia katen' ḻa'a gan zoale. Ba zoa' seḻa' snia benne' ka' ẕnnágake' žonto' žin ni ḻo yeḻa' benachze cheto'.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Da' li nakto' benách, san kege žakze cheto' žonto' x̱chin Dios.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Da' ka' ẕdíḻ-ḻento' ḻo wdiḻe, bi zej naken ka da' ka' ẕdíḻ-ḻengak benne' ka' nníta'gake' yežlyó nga, san da' ka' ẕdíḻ-ḻenton' zej napen yeḻa' wak che Dios, dan' ẕkonlto' žin nich wžía yi'to' da' waḻe ka' che da' x̱iwe'. Ẕžia yi'to' da' wen ḻaže' ka' da' ẕnna da' x̱iwe' kan nak cheto',
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 na' yógo'te da' ka' ẕkonlen žin nich gonen ga wká'n ẕen kwinžo, nich gonen ga bi gak gónbia'žo Dios. Žonto' ga zej nak bia' yógo'te da' ẕza' ḻáže'gak benách ka', da ka' žóngaken ga ẕží'igake' che Dios, nich gak gonto' kan ẕnna Benne' Criston'.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Te gonle da' gak bia' dot ḻáže'le žonle kan ẕnna x̱tiža' Benne' Criston', soato' seḻto' snia yógo'te benne' ka' ẕží'igake' che x̱tiže'e.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Ẕwíale da' nḻa' ḻawze. Cha' zoa no benne' ládjwle ḻe'e, benne' žekle' nake' che Benne' Criston', ḻezka' žaḻa' gákbe'le' da' ni: kan ḻe' nake' che Benne' Criston', ḻezka' neto' nakto' chie'.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Bi žedoe'ela' ḻa'kze wdetlen bka'n ẕen kwina' kan nak yeḻa' wnná bia' da' bde X̱anžon' ḻo na'to'. Da' nzi' ḻo na'to' naken nich gak gónžeto' ḻi ḻaže' kan žejḻe'le che Benne' Criston', na' kege nich wžía yi'to' ḻe'e.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Bi žénela' géklele žénela' wcheba' ḻe'e ḻen da' ẕzoja' chele ḻe'e yiche ni.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Zej nnita' benne' ka' ga na', benne' ka' nnágake': “Kan zej nak da' ka' ẕzoj Pablo chežo, žseḻe' žo'o snia, na' žesbage'e žo'o ẕia, san kate' zóaḻene' žo'o žon kwine' gax̱jw ḻaže', na' diža' ẕen ḻaže' ẕchaḻje'.”
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Bennen' ẕnnie' cheto' ki žaḻa' gákbe'ele' da' ni: kan nakto' kate' ẕzojto' chele ḻe'e yiche kate' zoato' zi'to' gan zoale, ḻezka' gakto' ḻo da' gonto' katen' sóaḻento' ḻe'e.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Da' li bi žežoglto' nnato' nakto' tḻebe kan zej nak benne' ka' ẕka'n ẕen kwíngake'. Benne' bi nnezle ka' zej nak benne' ka'. Ḻo da' ẕza' ḻáže'gake' ẕnnágake' kan žaḻa' gakgak benách ka', na' ẕchi'a ḻáže'gake' ḻa' ḻégakze' kan nak dan' ẕza' ḻáže'gake'.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Neto' bi wka'nže ẕen kwinto' kan žaḻa' gonto', san toze kan nak žin da' bde Dios ḻo na'to', na' ḻo žin na', žaḻa' gonton' gan zoale ḻe'e.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Cha' bde Dios ḻo na'to' žin da' gonto' gan zoale, bi wdetle benton' katen' bžinto' gan zoale, katen' bcháḻjḻento' ḻe'e diža' chawen'.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Bi ẕka'n ẕen kwinto' kan nak žin da' bengak yezika' benách ka', san toze kan nak žin da' bde Dios ḻo na'to'. Žx̱en ḻáže'to' gakže ḻi ḻaže' kan žejḻe'le che Benne' Criston' nich gak gonto' žin gan zoale da' záka'žen, kan nak da' bde Dios ḻo na'to' gonton'.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Naž gak wchaḻjto' diža' chawen' gan zej nnita' yež ka' žé'gaken zí'to'že gan zoale. Ki gaken, bi gon byenen wká'n ẕen kwinto' ni'a che žin da' bengak yezika' benách ka', dan' bde Dios ḻo ná'gake'.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Nyejw ḻe'e yiche la'y da' ẕnnan:
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ba bežój chawe' to benne' kate' ẕnna X̱anžon' ba bežoje' chawe', na' kege kate' ẕnne' ki che ḻa' kwinze'.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.