1 Tessalonicenses 5
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVT
1 Na'a, kan nak ža na' o yelen' katen' gakgak da' ki, bi žon byenen wzoja' chele ḻe'e ḻe'e yiche, lježto' ka'.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Ḻe'e ba nnézkzelele kan gak ža kate' yeḻá' X̱anžon'. Katen' yežine', kon yeḻa'kze' kan ẕḻa' to benne' wbán žel.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Kate' nnagak benách ka': “Ẕga'n cháwe'žo, na' bi be gaken chežo” naž ḻa' žinte da' wžía yin' ḻégake', dan' gaken chégake' kan ẕḻa' da' ẕzaka' to no'le za' galj bi' že'n chie', na' bi yelá nitó benne' ladjw benách ka' nníta'gake' yežlyó nga katen' gak dan' žaḻa' gaken.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Na'a, lježto' ka', bi nchoḻ-le, na' che ḻen bi žin ža na' chele ngáche'ze kan ẕḻa' benne' wbán.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Yógo'tele nakle benách ka' che baní', na' che te ža. Bi nakžo benách ka' che žel, na' kege che da' naken choḻ.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Che ḻen, bi žaḻa' te yele ḻawžo kan žak chegak benne' ka' bi zej nbábḻene' žo'o, san žaḻa' soato' ban ḻaže', na' kwezžo cháwe'do'.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Benne' ka' ẕtásgake', ẕtásgake' žel, na' benne' ka' ẕzóžgekle', ḻezka' ẕzóžgekle' žel.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Na'a, žo'o nakžo che te ža, na' žaḻa' kwezžo cháwe'do', dan' ba nákwžo ẕažo da' žape chi'in žo'o, da' naken yeḻa' žejḻé' che Dios, na' yeḻa' nži'il, na' da' žx̱en ḻáže'žo yelažo naken ka to ḻapa' ya da' žape chi'in yichjžo.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Ki naken dan' bzoa Dios žo'o nga, kege nich ḻa'žo gan choge' chežo gatžo, san nich yelažo dan' žx̱en ḻáže'žo X̱anžo Jesús, Benne' Criston',
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 dan' got Jesusen' ḻo wlazžo žo'o nich soažo nbanžo tẕen ḻen Ḻe' katen' yeḻé'e, ḻa'kze ba natžo o soažo nbanžo ža na'.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Che ḻen žaḻa' wsá' ḻáže'le lježle tole yetole, na' gon chochle lježle tole yetole kan ba žonle.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Žáta'yoelto' ḻe'e, lježto' ka', si' ḻo na'le benne' ka' žóngake' x̱chin X̱anžon' gan zoale ḻe'e, benne' ka' ẕnna biá'gake' ḻe'e ḻo wláz X̱anžon', na' ẕzejní'igekle' ḻe'e.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Ḻezka' žáta'yoelto' ḻe'e, gaple ḻégake' ba la'ne ḻo yeḻa' nži'il chele, dan' žóngake' žin na'. Le ga'nḻen lježle ka' cháwe'do' tole yetole.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ḻezka' ẕzejni'ilto' ḻe'e, lježto' ka', nich wsa'le ḻáže'gak benne' ka' bi žóngake' žin, na' gon chochle benne' ka' žedó ḻáže'gake', na' gákḻenle benne' ka' bi nak choch kan žejḻé'gake' che Benne' Criston', na' žaḻa' gakle gax̱jw ḻaže' ḻawgak yógo'te benách ka'.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Le gape chi'i kwinle nich bi yebéj ḻáže'le lježle ka', na' bi be yebi'ile che no benne' bi da' gone' cheḻe, san le we' ḻaže' góntezle da' naken chawe' che lježle tole yetole, na' chegak yógo'te benách ka'.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Le yebétezle,
16 Estejam sempre alegres.
17 na' le wcháḻjḻenteze Dios,
17 Nunca deixem de orar.
18 na' le yi'e Ḻe': “Žóx̱keno'.” Ki žaḻa' gonle ni'a che yógo'te da' žaken chele, dan' zej nak da' ki da' žénele Dios gonle dan' nakle che Jesús, Benne' Criston'.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Bi wzóa žile da' ẕchi'le Dios Be' La'y ḻe'e,
19 Não apaguem o Espírito.
20 na' bi wzoale cheḻa'ale x̱tiža' no benne' ẕchaḻje' ḻo wláz Dios,
20 Não desprezem as profecias,
21 san le si' bia' yógo'ten. Le si' ḻo na'le da' naken chawe',
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 na' bi be gonle da' kegle.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Dios na'kze, Bennen' ẕka'n žie' yichj ḻáẕdo'žo, gone' ga gakle dot chawe', na' gape chi'e be' nákkzele, na' yichj ḻáẕdo'le, na' beḻa' žen chele, na' bi gak nitó benne' bi da' nnie' chele ža na' yeḻá' X̱anžo Jesús, Benne' Criston'.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Dios žone' kan ẕnne', na' nake' Bennen' bḻiže' ḻe'e. Ḻekze' gone' da' ki.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Ḻe'e, lježto' ka', le wchaḻjḻen Dios, na' le nnable' gákḻene' neto'.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Le gape “Padiox̱” yógo'te lježžo ka', na' le cheḻa' ḻégake' ḻo yeḻa' nži'il chele.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ni'a che X̱anžo Dios ẕchi'la' ḻe'e goḻ-le yiche ni ḻawgak yógo'te lježžo ka' zej nake' che Benne' Criston'.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Ẕnnabla' X̱anžo Jesús, Benne' Criston', gon chawe'e ḻe'e. Ka'kze gaken.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.