1 Tessalonicenses 4
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NAA
1 Yetó da' žon byenen, lježto' ka', ni'a che X̱anžo Jesusen' žáta'yoelto' ḻe'e, na' ẕchí'leto' ḻe'e nich gonle kan nak da' ba bsedlto' ḻe'e kan žaḻa' gonle da' žaz ḻaže' Dios. Kan ba žonle, ka'kze žaḻa' góntezle.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Ba nnézkzelele da' ka' gožto' ḻe'e gonle, dan' wnnato' ḻo wláz X̱anžo Jesusen'.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Da' žénele Dios naken gakle che Ḻeze', na' biž gonle da' kegle.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Nnézlele to tole kan žaḻa' sóaḻenle no'le che chele kan naken tḻebe ḻen da' nak la'y, na' gaple ḻégake' ba la'ne.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Bi žaḻa' sóaḻenle no'le chele ḻo yeḻa' ẕze ḻaže' da' sban, kan žongak benách ka' bi zej nake' che Dios, na' bi zej nónbi'e Dios.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Kan zej nak da' ki, bi žaḻa' nitó benne' tetle gone', na' bi gon ḻáže'le' lježe' ngáche'ze, dan' chog X̱anžo na'kze chegak yógo'te benne' ka' žóngake' da' ki kwia yí'gake', dan' gone' kan ba gožto' lježto' ka', na' bzenlton' ḻe'e.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Dios bḻiže' žo'o, nich biž gonžo da' kegle, na' nich gakžo dot chawe' ḻawe' Ḻe'.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ki naken, no benne' ẕzoe' cheḻa'ale da' ni, kege benachze ẕzoe' cheḻa'ale, san Dios na'kze ẕzoe' cheḻa'ale, dan' bseḻa' Dios Dios Be' La'y nich sóaḻene' žo'o, na' Ḻekze' ẕnne' da' ni.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Bi žon byenen wzoja' chele ḻe'e ḻe'e yiche kan žaḻa' ží'ilele lježle ka', dan' Dios na'kze ba bsedle' ḻe'e kan žaḻa' ží'ilele lježle tole yetole.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Da' li nží'ilele yógo'te lježžo ka', benne' ka' nníta'gake' gan nbab Masedonia. Na'a, žáta'yoelto' ḻe'e, lježto' ka', nich ží'iželele yógo'te lježle ka'.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Ḻezka' žáta'yoelto' ḻe'e we' ḻáže'le kwezle cháwe'do', na' gonle da' ka' bde Dios ḻo na'kzle, na' gonkzle žin kan ba gožto' ḻe'e žaḻa' gonle.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Gožto' ḻe'e ki nich gak gonle da' naken cháwe'do' ḻawgak benne' ka' bi zej nbábḻene' ḻe'e, na' ki gaken, bi be yážjelele ḻe'e.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Ḻezka', lježto' ka', žénelto' nnézlele kan nak chegak benne' gat ka', nich bi gak nyache' ḻáže'le kan žaken chegak yezika' benách ka', benne' ka' bi žx̱en ḻáže'gake' yebangak benne' gat ka'.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Cha' žejḻe'žo got Jesusen', na' bebane', ḻezka' žaḻa' wx̱én ḻáže'žo Dios, gone' ga benne' gat ka' yeḻá'gake' tẕen ḻen Jesusen', benne' ka' bejḻé'gake' chie' Ḻe'.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Che ḻen ẕzenlto' ḻe'e x̱tiža' X̱anžon' da' ẕnnan ki: “Žo'o, benne' ka' ne zoažo nbanžo, na' nga'nžo kate' žinže ža yeḻá' X̱anžo Jesús, Benne' Criston', bi chejchagžo Benne' Criston' zgá'aležo kate' góngaken benne' ka' ba gótgake'.”
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Ki gaken dan' X̱anžo na'kze žoje' ya'abá che Dios, na' yetje' nga, na' yenle chi'e dan' ḻen yeḻa' wnná bia' wḻiže', na' ḻezka' yenle chi'i wbás blo che ya'abá, na' ḻezka' yenle lozba' na' che Dios, na' yebangak benne' ka' ba gótgake', benne' ka' bejḻé'gake' che Benne' Criston'.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Naž žo'o, benne' ka' ne zoažo nbanžo, na' nga'nžo yežlyó nga, wchise' žo'o tẕen ḻen ḻégake' ḻo bejw ya'abá nich chejchagžo X̱anžon' ḻo be'ze. Ki gaken, sóaḻentezžo X̱anžon'.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Che ḻen, le yeyón ẕen ḻježle tole yetole kan zej nak da' ki.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.