1 Tessalonicenses 4
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARA
1 Yetó da' žon byenen, lježto' ka', ni'a che X̱anžo Jesusen' žáta'yoelto' ḻe'e, na' ẕchí'leto' ḻe'e nich gonle kan nak da' ba bsedlto' ḻe'e kan žaḻa' gonle da' žaz ḻaže' Dios. Kan ba žonle, ka'kze žaḻa' góntezle.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Ba nnézkzelele da' ka' gožto' ḻe'e gonle, dan' wnnato' ḻo wláz X̱anžo Jesusen'.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Da' žénele Dios naken gakle che Ḻeze', na' biž gonle da' kegle.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Nnézlele to tole kan žaḻa' sóaḻenle no'le che chele kan naken tḻebe ḻen da' nak la'y, na' gaple ḻégake' ba la'ne.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Bi žaḻa' sóaḻenle no'le chele ḻo yeḻa' ẕze ḻaže' da' sban, kan žongak benách ka' bi zej nake' che Dios, na' bi zej nónbi'e Dios.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Kan zej nak da' ki, bi žaḻa' nitó benne' tetle gone', na' bi gon ḻáže'le' lježe' ngáche'ze, dan' chog X̱anžo na'kze chegak yógo'te benne' ka' žóngake' da' ki kwia yí'gake', dan' gone' kan ba gožto' lježto' ka', na' bzenlton' ḻe'e.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Dios bḻiže' žo'o, nich biž gonžo da' kegle, na' nich gakžo dot chawe' ḻawe' Ḻe'.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ki naken, no benne' ẕzoe' cheḻa'ale da' ni, kege benachze ẕzoe' cheḻa'ale, san Dios na'kze ẕzoe' cheḻa'ale, dan' bseḻa' Dios Dios Be' La'y nich sóaḻene' žo'o, na' Ḻekze' ẕnne' da' ni.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Bi žon byenen wzoja' chele ḻe'e ḻe'e yiche kan žaḻa' ží'ilele lježle ka', dan' Dios na'kze ba bsedle' ḻe'e kan žaḻa' ží'ilele lježle tole yetole.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Da' li nží'ilele yógo'te lježžo ka', benne' ka' nníta'gake' gan nbab Masedonia. Na'a, žáta'yoelto' ḻe'e, lježto' ka', nich ží'iželele yógo'te lježle ka'.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Ḻezka' žáta'yoelto' ḻe'e we' ḻáže'le kwezle cháwe'do', na' gonle da' ka' bde Dios ḻo na'kzle, na' gonkzle žin kan ba gožto' ḻe'e žaḻa' gonle.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Gožto' ḻe'e ki nich gak gonle da' naken cháwe'do' ḻawgak benne' ka' bi zej nbábḻene' ḻe'e, na' ki gaken, bi be yážjelele ḻe'e.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Ḻezka', lježto' ka', žénelto' nnézlele kan nak chegak benne' gat ka', nich bi gak nyache' ḻáže'le kan žaken chegak yezika' benách ka', benne' ka' bi žx̱en ḻáže'gake' yebangak benne' gat ka'.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Cha' žejḻe'žo got Jesusen', na' bebane', ḻezka' žaḻa' wx̱én ḻáže'žo Dios, gone' ga benne' gat ka' yeḻá'gake' tẕen ḻen Jesusen', benne' ka' bejḻé'gake' chie' Ḻe'.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Che ḻen ẕzenlto' ḻe'e x̱tiža' X̱anžon' da' ẕnnan ki: “Žo'o, benne' ka' ne zoažo nbanžo, na' nga'nžo kate' žinže ža yeḻá' X̱anžo Jesús, Benne' Criston', bi chejchagžo Benne' Criston' zgá'aležo kate' góngaken benne' ka' ba gótgake'.”
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Ki gaken dan' X̱anžo na'kze žoje' ya'abá che Dios, na' yetje' nga, na' yenle chi'e dan' ḻen yeḻa' wnná bia' wḻiže', na' ḻezka' yenle chi'i wbás blo che ya'abá, na' ḻezka' yenle lozba' na' che Dios, na' yebangak benne' ka' ba gótgake', benne' ka' bejḻé'gake' che Benne' Criston'.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Naž žo'o, benne' ka' ne zoažo nbanžo, na' nga'nžo yežlyó nga, wchise' žo'o tẕen ḻen ḻégake' ḻo bejw ya'abá nich chejchagžo X̱anžon' ḻo be'ze. Ki gaken, sóaḻentezžo X̱anžon'.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Che ḻen, le yeyón ẕen ḻježle tole yetole kan zej nak da' ki.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.