1 Tessalonicenses 4
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARIB
1 Yetó da' žon byenen, lježto' ka', ni'a che X̱anžo Jesusen' žáta'yoelto' ḻe'e, na' ẕchí'leto' ḻe'e nich gonle kan nak da' ba bsedlto' ḻe'e kan žaḻa' gonle da' žaz ḻaže' Dios. Kan ba žonle, ka'kze žaḻa' góntezle.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Ba nnézkzelele da' ka' gožto' ḻe'e gonle, dan' wnnato' ḻo wláz X̱anžo Jesusen'.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Da' žénele Dios naken gakle che Ḻeze', na' biž gonle da' kegle.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Nnézlele to tole kan žaḻa' sóaḻenle no'le che chele kan naken tḻebe ḻen da' nak la'y, na' gaple ḻégake' ba la'ne.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Bi žaḻa' sóaḻenle no'le chele ḻo yeḻa' ẕze ḻaže' da' sban, kan žongak benách ka' bi zej nake' che Dios, na' bi zej nónbi'e Dios.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Kan zej nak da' ki, bi žaḻa' nitó benne' tetle gone', na' bi gon ḻáže'le' lježe' ngáche'ze, dan' chog X̱anžo na'kze chegak yógo'te benne' ka' žóngake' da' ki kwia yí'gake', dan' gone' kan ba gožto' lježto' ka', na' bzenlton' ḻe'e.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Dios bḻiže' žo'o, nich biž gonžo da' kegle, na' nich gakžo dot chawe' ḻawe' Ḻe'.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ki naken, no benne' ẕzoe' cheḻa'ale da' ni, kege benachze ẕzoe' cheḻa'ale, san Dios na'kze ẕzoe' cheḻa'ale, dan' bseḻa' Dios Dios Be' La'y nich sóaḻene' žo'o, na' Ḻekze' ẕnne' da' ni.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Bi žon byenen wzoja' chele ḻe'e ḻe'e yiche kan žaḻa' ží'ilele lježle ka', dan' Dios na'kze ba bsedle' ḻe'e kan žaḻa' ží'ilele lježle tole yetole.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Da' li nží'ilele yógo'te lježžo ka', benne' ka' nníta'gake' gan nbab Masedonia. Na'a, žáta'yoelto' ḻe'e, lježto' ka', nich ží'iželele yógo'te lježle ka'.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Ḻezka' žáta'yoelto' ḻe'e we' ḻáže'le kwezle cháwe'do', na' gonle da' ka' bde Dios ḻo na'kzle, na' gonkzle žin kan ba gožto' ḻe'e žaḻa' gonle.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Gožto' ḻe'e ki nich gak gonle da' naken cháwe'do' ḻawgak benne' ka' bi zej nbábḻene' ḻe'e, na' ki gaken, bi be yážjelele ḻe'e.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Ḻezka', lježto' ka', žénelto' nnézlele kan nak chegak benne' gat ka', nich bi gak nyache' ḻáže'le kan žaken chegak yezika' benách ka', benne' ka' bi žx̱en ḻáže'gake' yebangak benne' gat ka'.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Cha' žejḻe'žo got Jesusen', na' bebane', ḻezka' žaḻa' wx̱én ḻáže'žo Dios, gone' ga benne' gat ka' yeḻá'gake' tẕen ḻen Jesusen', benne' ka' bejḻé'gake' chie' Ḻe'.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Che ḻen ẕzenlto' ḻe'e x̱tiža' X̱anžon' da' ẕnnan ki: “Žo'o, benne' ka' ne zoažo nbanžo, na' nga'nžo kate' žinže ža yeḻá' X̱anžo Jesús, Benne' Criston', bi chejchagžo Benne' Criston' zgá'aležo kate' góngaken benne' ka' ba gótgake'.”
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Ki gaken dan' X̱anžo na'kze žoje' ya'abá che Dios, na' yetje' nga, na' yenle chi'e dan' ḻen yeḻa' wnná bia' wḻiže', na' ḻezka' yenle chi'i wbás blo che ya'abá, na' ḻezka' yenle lozba' na' che Dios, na' yebangak benne' ka' ba gótgake', benne' ka' bejḻé'gake' che Benne' Criston'.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Naž žo'o, benne' ka' ne zoažo nbanžo, na' nga'nžo yežlyó nga, wchise' žo'o tẕen ḻen ḻégake' ḻo bejw ya'abá nich chejchagžo X̱anžon' ḻo be'ze. Ki gaken, sóaḻentezžo X̱anžon'.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Che ḻen, le yeyón ẕen ḻježle tole yetole kan zej nak da' ki.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.