1 Tessalonicenses 2
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARIB
1 Ḻe'e, lježto' ka', nnézkzelele žin che Dios da' benton' katen' wzóaḻento' ḻe'e bi goken dáche'ze.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Nnézlele kan gok cheto' ḻo yež Filipos, kan wẕáka'to', na' bengak benne' ka' neto' ẕia. Naž katen' bḻa'to' gan zoale ḻe'e gokto' wechóg ḻaže' dan' wzoaḻen Dios chežo neto', na' bzenlto' ḻe'e diža' chawen' da' bde Dios ḻo na'to'. Ki bento' ḻa'kze benne' wláž chele ka' bží'igake' che x̱tíža'to'.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Katen' bzenlto' ḻe'e x̱tiža' Dios, bchaḻjto', kege dan' nchíx̱elto', na' kege dan' gónelto' si'to' bi da' den chele, na' bi ben ḻáže'lto' ḻe'e.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Dan' žx̱en ḻaže' Dios neto', bdie' ḻo na'to' wchaḻjto' diža' chawe' chien', na' kíte'ze ẕchaḻjton'. Bi benton' nich chaz ḻáže'gak benách ka' da' žonto' san nich chaz ḻažen' Dios, Bennen' ẕchi'a ḻaže'e da' yo'on yichj ḻáẕdo'žo.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Nnézkzelele batkle bcháḻjḻento' ḻe'e da' wká'n ẕenen ḻe'e, na' bi bebéj chawe' kwinto' kan žon no benne' žénele' si'e da' de chele. Nnézkzele Dios naken ki.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Bi wdiljto' yeḻa' ẕen da' naken che yežlyó nga, dan' wka'nle ḻe'e neto', na' kege da' wka'ngak benách ka' neto'. Ḻa'kze nzi' ḻo na'to' ye'to' ḻe'e bi da' gonle dan' nakto' wbás ka' bseḻa' Benne' Criston',
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 wzóaḻento' ḻe'e ḻo yeḻa' ži'i ḻaže', na' bento' kan žongak x̱na'gak bi' že'ndo' ka', no'le ka' žape chí'igake' ḻégakbe' ḻo yeḻa' ži'i ḻaže'.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Ka' goken, bží'iḻe'elto' ḻe'e, na' zejte gónelto' wdeto' ḻo na'le, kégeze diža' chawen' che Dios, san yeláte'ze bi goken wdekzto' ḻo na'le yeḻa' nban cheto', dan' nží'iḻe'elto' ḻe'e.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Žejsá' ḻáže'le, lježto' ka', kan goken katen' bzenlto' ḻe'e diža' chawen' che Dios, kan béntezto' žin zede, na' ḻawe' ža, na' yele bento' žin nich bi wsaka' zi'to' nitole ḻe'e.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ḻe'e, lježto' ka' žejḻe'le che Benne' Criston', gak wzóa lile ḻe'e kan bento', na' nnézkzele Dios kan wdáḻento' ḻe'e dot kan žaz ḻaže' Dios, na' dot cháwe'do', na' kan bi gak nitó benne' nnie' chen.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Ḻezka' nnézlele kan bento' kan žon to x̱a x̱kwide' ka' chegak ẕi'ne' ka', bcháḻjḻento' ḻe'e, na' ben chochto' ḻe'e to tole.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Bsa'to' ḻáže'le gonle kan žaḻa' gon no benne' nake' che Dios. Ḻekze' bḻiže' ḻe'e nich gak chazle gan ẕnna bi'e Ḻe' ḻo baní' chie'.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Che ḻen ḻezka' žé'tezto' Dios: “Žóx̱keno'.” Ki žonto' dan' wẕí' ḻo na'le x̱tiža' Dios da' bénlele, dan' bzenlto' ḻe'e. Wẕí' ḻo na'len, kege ka x̱tiža' benachze, san kan da' li naken, x̱tiža' Dios naken. X̱tiže'e na' žonen žin ḻo yichj ḻáẕdo'le ḻe'e, ḻe'e na' žejḻe'le che Benne' Criston'.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Ḻe'e, lježto' ka', žaken chele kan žaken chegak benách ka' che Dios, benne' ka' zej nake' che Jesús, Benne' Criston', na' nníta'gake' gan nbab Judea. Ki naken dan' ba wẕáka'ḻe'ele ḻo na'gak benách wláž chele ka', tḻebe kan wẕáka'gake' ḻégake' ḻo na'gak benách wláž chégake' ka', benne' ka' zej nake' benne' judío ka'.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Benne' judío ka' bétgake' X̱anžo Jesusen', na' ḻezka' bétgake' benne' ka' bcháḻjgake' ḻo wláz Dios. Ḻezka' belbía ḻáže'gake', na' blággake' neto'. Bi žóngake' da' žaz ḻaže' Dios, dan' bi ẕḻé'egekle' chawe' yógo'te benách zi'to' ka'.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Ḻezka' žséjwgake' x̱nezto' neto', nich bi wcháḻjḻento' benách zi'to' ka', benne' ka' bi zej nbábḻene' ḻégake'. Ki žóngake' dan' ẕcháḻjḻento' ḻégake' nich yelágake'. Ki žaken, ẕzántezgake' doḻa' ka' da' zej nbage'e, na' ba zej nbage'e ẕia da' gonen ga chog Dios chégake' kwia yí'gake'.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Na'a, lježto' ka', žak nyache' ḻáže'to' kan žaken che to benne' wzebe dan' ben byene soato' zi'to' gan zoale ḻe'e to chi'ido', san ḻa'kze bi ẕḻe'elto' ḻe'e, bi na' gaḻ ḻáže'to' ḻe'e. Che ḻen, žéneželto' yeḻe'elto' ḻe'e, dan' žak ḻáže'ḻe'eto' gonton'.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Che ḻen ḻezka' gónelto' yidto' gan zoale, na' neda', Pablo, da' li be' ḻaža'a yida' ga na' chope chonne chi'i, san bsejw da' x̱iwe' x̱nezto'.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 ¿Biẕkze da' žonen ga žx̱en ḻáže'to', o da' žon ga žebelto', o da' chawe' da' žaḻa' gapto', da' yebéḻenlto' ḻaw X̱anžo Jesús, Benne' Criston', katen' yeḻé'e? ¿Kege ḻe'ekze na'?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Ḻe'ekze nakle da' žonen ga žak cheto' yeḻa' ba nez ẕen, na' da' žonen ga žebelto'.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.