1 Tessalonicenses 1

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Neda', Pablo, žapa' ḻe'e “Padiox̱”, nakle che Benne' Criston', na' zoale ḻo yež Tesalónika. Nakle toze ḻen Dios, na' ḻezka' ḻen X̱anžo Jesús, Benne' Criston'. Silbano ḻen x̱kwide' Timoteo žónḻengake' neda' tẕen. Ẕnnabla' X̱ažo Dios, na' X̱anžo Jesús, Benne' Criston', gon chawe'e ḻe'e, na' wká'n žie' yichj ḻáẕdo'le.
1 Nós, Paulo, Silas e Timóteo, escrevemos esta carta à igreja em Tessalônica, a vocês que estão em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo. Que Deus lhes dê graça e paz.
2 Žé'tezto' Dios: “Žóx̱keno'” kate' žejsá' ḻáže'to' kan nak chele yógo'tele. Žejsá' ḻáže'tezto' ḻe'e, na' zoa da' ẕnnablto' Dios ni'a chele katen' ẕcháḻjḻento'-ne'.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês e os mencionamos constantemente em nossas orações.
3 Žejsá' ḻáže'tezto' ḻaw X̱ažo Dios kan nak da' žonle dan' žejḻe'le che Benne' Criston', na' kan nak žin da' žonle dan' nží'ilele-ne', na' kan náktezle choch dan' žx̱en ḻáže'le X̱anžo Jesús, Benne' Criston'.
3 Quando oramos por vocês diante de nosso Deus e Pai, relembramos seu trabalho fiel, seus atos em amor e sua firme esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Ḻe'e, lježto' ka', Dios nži'ile' ḻe'e, na' nnezlto' wžekze' Ḻe' ḻe'e.
4 Sabemos, irmãos, que Deus os ama e os escolheu.
5 Ki naken dan' wẕí' ḻo na'le diža' chawen', da' ẕchaḻjton'. Kege ḻen díža'ze, san ḻezka' ḻen yeḻa' wak bžinen chele, na' Dios Be' La'y ben chochen', na' dot ḻáže'le bx̱en ḻáže'len. Nnézkzelele kan gokto' gan zoale ḻe'e dan' nži'ilto' ḻe'e.
5 Pois, quando lhes apresentamos as boas-novas, não o fizemos apenas com palavras, mas também com poder, visto que o Espírito Santo lhes deu plena certeza de que era verdade o que lhes dizíamos. E vocês sabem como nos comportamos entre vocês e em seu favor.
6 Ḻe'e bcha' kwinle, na' žonle kan žonto' neto', na' ḻezka' kan ben X̱anžon', dan' wẕí' ḻo na'le x̱tiže'e, na' ḻa'kze wẕáka'ḻe'ele, bebélele dan' yo'ole Dios Be' La'y.
6 Assim, apesar do sofrimento que isso lhes trouxe, vocês receberam a mensagem com a alegria que vem do Espírito Santo e se tornaram imitadores nossos e do Senhor.
7 Ki naken, ba nakle to da' nak bian' ḻawgak yógo'te benne' ka' žejḻé'gake' che Benne' Criston', benne' ka' nníta'gake' gan nbab Masedonia, na' gan nbab Akaya.
7 Com isso, tornaram-se exemplo para todos os irmãos na Grécia, tanto na Macedônia como na Acaia.
8 Ki naken dan' wzé x̱tiža' X̱anžon' ḻo na'le ḻe'e. Kégeze gan nbab Masedonia, na' gan nbab Akaya, san ḻezka' yógo'te latje wzé diža' kan žejḻe'le che Dios. Ki naken, bi žon byenen bi da' nnato',
8 Agora, partindo de vocês, a palavra do Senhor tem se espalhado por toda parte, até mesmo além da Macedônia e da Acaia, pois sua fé em Deus se tornou conhecida em todo lugar. Não precisamos sequer mencioná-la,
9 dan' ḻa' ḻégakze benne' ka' ẕzéngekle' neto' kan wdaple neto' ba la'ne, na' kan bcha' kwinle, na' wléj yichjle lo'a ka', na' beyakle che Dios nich gonle x̱chin Dios ban, Bennen' nakkze' Dios.
9 pois as pessoas têm comentado sobre como vocês nos acolheram e como deixaram os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Na'a, ẕbezle ža yeḻá' Ẕi'n Dios, yežoje' ya'abá che Dios. Dios na'kze besbane' Ḻe' ḻo yeḻa' got. Benne' ni nake' Jesusen', Bennen' žeslé' žo'o ḻo doḻa', nich bi soa da' gonen ga gon Dios žo'o ẕia ža da' zan'.
10 Também comentam como vocês esperam do céu a vinda de Jesus, o Filho de Deus, a quem ele ressuscitou dos mortos e que nos livrará da ira que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.