1 Timóteo 6
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs VC
1 Yógo'te benne' ndo'w ka' žaḻa' gápeḻe'egake' ba la'ne benne' x̱ángake' ka' nich bi gak no benne' nne x̱iwe'e che La Dios, na' che da' bsedle' Ḻe'.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Benne' ndo'w ka' cha' žejḻe'gak x̱ángake' ka' che Benne' Criston', bi žaḻa' wká'ngake' ḻégake' ka'ze dan' zej nake' ljéžgake' ka'. Žaḻa' góngakže' binlo x̱chíngake' dan' žejḻé'gake' che Benne' Criston', na' yebéḻengekle' žin chawen', na' Benne' Cristo na'kzen' nži'ile' ḻégake'. Bsedle benách ka' nníta'gake' ga na' kan nak da' ni, na' bzejní'i-gekle'.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Cha' zoa no benne' žsedle' da' yoble, na' bi žsedle' diža' chawen' che X̱anžo Jesús, Benne' Criston', dan' žsedlen žo'o kan žaḻa' gonžo kan žénele Dios,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 ẕka'n ẕen kwin bennen', na' bi be nnezle'. Ẕdan ḻaže'e diža' ka'ze ka' kan zej nak diža' zede ka', na' diža' biẕjw ka', da' ka' žóngaken ga ẕgé'egekle benách ka' ljéžgake' ka', na' ẕdíḻ-ḻengake' ḻégake'. Ḻezka' diža' ki žóngaken ga ẕnne zí'gake' chegak ljéžgake' ka', na' ẕza' ḻáže'gake' chégake' da' kegle.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Ḻezka' žóngaken ga ẕdiḻ díža'gak benách ka', benne' ka' bi žejní'igekle', na' bi nzi' ḻo ná'gake' da' naken dot da' li. Žékgekle' gak sí'gake' mežw ẕen cha' gónḻengake' tẕen benne' ka' ẕka'n ẕéngake' Dios. Bkwas gan zej nnita' benne' ki.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Da' ẕente naken da' žebéḻenlžon kate' ḻen yeḻa' ẕen ḻaže' ẕka'n ẕenžo Dios.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Bi be bia'žo žo'o katen' bḻa'žo yežlyó nga, na' ḻezka', bi be yeywa'žo katen' yeza'žo yežlyó nga.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Che ḻen, cha' de da' gawžon, na' da' gákwžon, žaḻa' chaz ḻáže'žon.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Benne' ka' ẕdan ḻáže'gake' yeḻa' gape, gak chégake' da' gonen ga bága'gake' doḻa', na' chéjgake' ḻo yeḻj che da' x̱iwe', na' ḻo yeḻa' bi nnezle chégake' dan ḻáže'gake' da' zan da' den, da' ka' gon dítjgaken ḻégake'. Da' ki wžía yí'gaken ḻégake', na' góngaken ga gátgake' to chi'ize.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Dan' ẕdan ḻáže'gake' yeḻa' gape, da' ni žonen ga žóngake' yógo'te da' kegle. Baḻe benne' ka', dan' ẕdan ḻáže'gaken', ba bsángake' da' bejḻé'gake' che Benne' Criston', na' ba žak chégake' da' zan da' žsaka' zí'gaken ḻégake'.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Na'a le', benne' che Dios, bkwas gan žak da' kegle ki. Be' ḻáže'teze gono' da' naken chawe', na' da' žénele Dios. Bejḻé'teze che Benne' Criston', na' bži'il lježo' ka'. Be' ḻaže' gako' ẕen ḻaže', na' gax̱jw ḻaže'.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Kan žon bennen' dot ḻaže'e žeje' ḻo wdiḻe, ben žin che da' žejḻe'žo che Benne' Criston', na' be' ḻaže' bi wnito' yeḻa' nban da' zejlí kanne. Bḻiž Dios le' nich si'on. Chawe' gok da' bzoa lio' kan žejḻi'o che Benne' Criston', dan' wnnón' ḻawgak benne' zan, benne' ẕzoa lígake' dan' wnnón'.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 — ausente —
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Kate' žin ža yeḻá' Jesusen', Dios wḻoe'ele' ḻaw Ḻe'.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Toze' Ḻe' zóateze', na' zoe' ḻo baní' gan bi gak žin no benne' žakze chie'. Batkle bḻe'el no benne' Ḻe', na' bi gak no benne' ḻe'ele' Ḻe'. Chie' Ḻe' gáta'teze da' žape Ḻe' ba la'ne, na' yeḻa' wnná bia'. Ka'kze gaken.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Bchi'le benne' ka' zej nape' yeḻa' wnni'a ža ni zoažo na'a, nich bi wká'n ẕen kwíngake', na' nich bi wx̱én ḻáže'gake' yeḻa' wnni'a na' dan' bi sóatezen. Žaḻa' wx̱én ḻáže'gake' Dios ban, Bennen' žónnḻi'e yógo'te da' žebéḻenlžon.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Bchí'i-gekle' góngake' da' naken chawe', nich chanže žin chawe' da' žóngake', da' naken to yeḻa' wnni'a ḻi ḻaže'. Žaḻa' wnéẕjwgake' late' chegak benách yache' ka', na' we' ḻáže'gake' ḻégake'.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Cha' góngake' ki, na' wtóbgake' yeḻa' wnni'a da' naken ḻi ḻaže', da' yebéḻengekle' ža ka' da' zá'gaken, na' gata' yeḻa' nban ḻi ḻaže' chégake'.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Ljéža'do' Timoteo, wdape chi'i da' nzi' ḻo no'o, na' bkwas gan zej nnita' benne' ka' ẕchaḻjgake' da' ka'ze, na' diža' ka' da' bi zej zakan', na' diža' biẕjw ka', da' ka' ẕchaḻjgak benne' ka' ẕnnázegake' žákgake' da' ẕenḻe'e, na' žon ḻáže'gake' kan zej nak da' ka' žóngake'.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Baḻe benách ka', benne' wẕí' ḻo ná'gake' diža' ki, bchíx̱gekle' kan nak da' žejḻe'žo che Benne' Criston'.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.