1 Timóteo 6

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yógo'te benne' ndo'w ka' žaḻa' gápeḻe'egake' ba la'ne benne' x̱ángake' ka' nich bi gak no benne' nne x̱iwe'e che La Dios, na' che da' bsedle' Ḻe'.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Benne' ndo'w ka' cha' žejḻe'gak x̱ángake' ka' che Benne' Criston', bi žaḻa' wká'ngake' ḻégake' ka'ze dan' zej nake' ljéžgake' ka'. Žaḻa' góngakže' binlo x̱chíngake' dan' žejḻé'gake' che Benne' Criston', na' yebéḻengekle' žin chawen', na' Benne' Cristo na'kzen' nži'ile' ḻégake'. Bsedle benách ka' nníta'gake' ga na' kan nak da' ni, na' bzejní'i-gekle'.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Cha' zoa no benne' žsedle' da' yoble, na' bi žsedle' diža' chawen' che X̱anžo Jesús, Benne' Criston', dan' žsedlen žo'o kan žaḻa' gonžo kan žénele Dios,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 ẕka'n ẕen kwin bennen', na' bi be nnezle'. Ẕdan ḻaže'e diža' ka'ze ka' kan zej nak diža' zede ka', na' diža' biẕjw ka', da' ka' žóngaken ga ẕgé'egekle benách ka' ljéžgake' ka', na' ẕdíḻ-ḻengake' ḻégake'. Ḻezka' diža' ki žóngaken ga ẕnne zí'gake' chegak ljéžgake' ka', na' ẕza' ḻáže'gake' chégake' da' kegle.
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Ḻezka' žóngaken ga ẕdiḻ díža'gak benách ka', benne' ka' bi žejní'igekle', na' bi nzi' ḻo ná'gake' da' naken dot da' li. Žékgekle' gak sí'gake' mežw ẕen cha' gónḻengake' tẕen benne' ka' ẕka'n ẕéngake' Dios. Bkwas gan zej nnita' benne' ki.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 Da' ẕente naken da' žebéḻenlžon kate' ḻen yeḻa' ẕen ḻaže' ẕka'n ẕenžo Dios.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Bi be bia'žo žo'o katen' bḻa'žo yežlyó nga, na' ḻezka', bi be yeywa'žo katen' yeza'žo yežlyó nga.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Che ḻen, cha' de da' gawžon, na' da' gákwžon, žaḻa' chaz ḻáže'žon.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Benne' ka' ẕdan ḻáže'gake' yeḻa' gape, gak chégake' da' gonen ga bága'gake' doḻa', na' chéjgake' ḻo yeḻj che da' x̱iwe', na' ḻo yeḻa' bi nnezle chégake' dan ḻáže'gake' da' zan da' den, da' ka' gon dítjgaken ḻégake'. Da' ki wžía yí'gaken ḻégake', na' góngaken ga gátgake' to chi'ize.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Dan' ẕdan ḻáže'gake' yeḻa' gape, da' ni žonen ga žóngake' yógo'te da' kegle. Baḻe benne' ka', dan' ẕdan ḻáže'gaken', ba bsángake' da' bejḻé'gake' che Benne' Criston', na' ba žak chégake' da' zan da' žsaka' zí'gaken ḻégake'.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Na'a le', benne' che Dios, bkwas gan žak da' kegle ki. Be' ḻáže'teze gono' da' naken chawe', na' da' žénele Dios. Bejḻé'teze che Benne' Criston', na' bži'il lježo' ka'. Be' ḻaže' gako' ẕen ḻaže', na' gax̱jw ḻaže'.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Kan žon bennen' dot ḻaže'e žeje' ḻo wdiḻe, ben žin che da' žejḻe'žo che Benne' Criston', na' be' ḻaže' bi wnito' yeḻa' nban da' zejlí kanne. Bḻiž Dios le' nich si'on. Chawe' gok da' bzoa lio' kan žejḻi'o che Benne' Criston', dan' wnnón' ḻawgak benne' zan, benne' ẕzoa lígake' dan' wnnón'.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 — ausente —
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Kate' žin ža yeḻá' Jesusen', Dios wḻoe'ele' ḻaw Ḻe'.
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Toze' Ḻe' zóateze', na' zoe' ḻo baní' gan bi gak žin no benne' žakze chie'. Batkle bḻe'el no benne' Ḻe', na' bi gak no benne' ḻe'ele' Ḻe'. Chie' Ḻe' gáta'teze da' žape Ḻe' ba la'ne, na' yeḻa' wnná bia'. Ka'kze gaken.
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Bchi'le benne' ka' zej nape' yeḻa' wnni'a ža ni zoažo na'a, nich bi wká'n ẕen kwíngake', na' nich bi wx̱én ḻáže'gake' yeḻa' wnni'a na' dan' bi sóatezen. Žaḻa' wx̱én ḻáže'gake' Dios ban, Bennen' žónnḻi'e yógo'te da' žebéḻenlžon.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Bchí'i-gekle' góngake' da' naken chawe', nich chanže žin chawe' da' žóngake', da' naken to yeḻa' wnni'a ḻi ḻaže'. Žaḻa' wnéẕjwgake' late' chegak benách yache' ka', na' we' ḻáže'gake' ḻégake'.
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 Cha' góngake' ki, na' wtóbgake' yeḻa' wnni'a da' naken ḻi ḻaže', da' yebéḻengekle' ža ka' da' zá'gaken, na' gata' yeḻa' nban ḻi ḻaže' chégake'.
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 Ljéža'do' Timoteo, wdape chi'i da' nzi' ḻo no'o, na' bkwas gan zej nnita' benne' ka' ẕchaḻjgake' da' ka'ze, na' diža' ka' da' bi zej zakan', na' diža' biẕjw ka', da' ka' ẕchaḻjgak benne' ka' ẕnnázegake' žákgake' da' ẕenḻe'e, na' žon ḻáže'gake' kan zej nak da' ka' žóngake'.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 Baḻe benách ka', benne' wẕí' ḻo ná'gake' diža' ki, bchíx̱gekle' kan nak da' žejḻe'žo che Benne' Criston'.
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.