1 Timóteo 6
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NTLH
1 Yógo'te benne' ndo'w ka' žaḻa' gápeḻe'egake' ba la'ne benne' x̱ángake' ka' nich bi gak no benne' nne x̱iwe'e che La Dios, na' che da' bsedle' Ḻe'.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Benne' ndo'w ka' cha' žejḻe'gak x̱ángake' ka' che Benne' Criston', bi žaḻa' wká'ngake' ḻégake' ka'ze dan' zej nake' ljéžgake' ka'. Žaḻa' góngakže' binlo x̱chíngake' dan' žejḻé'gake' che Benne' Criston', na' yebéḻengekle' žin chawen', na' Benne' Cristo na'kzen' nži'ile' ḻégake'. Bsedle benách ka' nníta'gake' ga na' kan nak da' ni, na' bzejní'i-gekle'.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Cha' zoa no benne' žsedle' da' yoble, na' bi žsedle' diža' chawen' che X̱anžo Jesús, Benne' Criston', dan' žsedlen žo'o kan žaḻa' gonžo kan žénele Dios,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 ẕka'n ẕen kwin bennen', na' bi be nnezle'. Ẕdan ḻaže'e diža' ka'ze ka' kan zej nak diža' zede ka', na' diža' biẕjw ka', da' ka' žóngaken ga ẕgé'egekle benách ka' ljéžgake' ka', na' ẕdíḻ-ḻengake' ḻégake'. Ḻezka' diža' ki žóngaken ga ẕnne zí'gake' chegak ljéžgake' ka', na' ẕza' ḻáže'gake' chégake' da' kegle.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Ḻezka' žóngaken ga ẕdiḻ díža'gak benách ka', benne' ka' bi žejní'igekle', na' bi nzi' ḻo ná'gake' da' naken dot da' li. Žékgekle' gak sí'gake' mežw ẕen cha' gónḻengake' tẕen benne' ka' ẕka'n ẕéngake' Dios. Bkwas gan zej nnita' benne' ki.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Da' ẕente naken da' žebéḻenlžon kate' ḻen yeḻa' ẕen ḻaže' ẕka'n ẕenžo Dios.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Bi be bia'žo žo'o katen' bḻa'žo yežlyó nga, na' ḻezka', bi be yeywa'žo katen' yeza'žo yežlyó nga.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Che ḻen, cha' de da' gawžon, na' da' gákwžon, žaḻa' chaz ḻáže'žon.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Benne' ka' ẕdan ḻáže'gake' yeḻa' gape, gak chégake' da' gonen ga bága'gake' doḻa', na' chéjgake' ḻo yeḻj che da' x̱iwe', na' ḻo yeḻa' bi nnezle chégake' dan ḻáže'gake' da' zan da' den, da' ka' gon dítjgaken ḻégake'. Da' ki wžía yí'gaken ḻégake', na' góngaken ga gátgake' to chi'ize.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Dan' ẕdan ḻáže'gake' yeḻa' gape, da' ni žonen ga žóngake' yógo'te da' kegle. Baḻe benne' ka', dan' ẕdan ḻáže'gaken', ba bsángake' da' bejḻé'gake' che Benne' Criston', na' ba žak chégake' da' zan da' žsaka' zí'gaken ḻégake'.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Na'a le', benne' che Dios, bkwas gan žak da' kegle ki. Be' ḻáže'teze gono' da' naken chawe', na' da' žénele Dios. Bejḻé'teze che Benne' Criston', na' bži'il lježo' ka'. Be' ḻaže' gako' ẕen ḻaže', na' gax̱jw ḻaže'.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Kan žon bennen' dot ḻaže'e žeje' ḻo wdiḻe, ben žin che da' žejḻe'žo che Benne' Criston', na' be' ḻaže' bi wnito' yeḻa' nban da' zejlí kanne. Bḻiž Dios le' nich si'on. Chawe' gok da' bzoa lio' kan žejḻi'o che Benne' Criston', dan' wnnón' ḻawgak benne' zan, benne' ẕzoa lígake' dan' wnnón'.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 — ausente —
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 — ausente —
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Kate' žin ža yeḻá' Jesusen', Dios wḻoe'ele' ḻaw Ḻe'.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Toze' Ḻe' zóateze', na' zoe' ḻo baní' gan bi gak žin no benne' žakze chie'. Batkle bḻe'el no benne' Ḻe', na' bi gak no benne' ḻe'ele' Ḻe'. Chie' Ḻe' gáta'teze da' žape Ḻe' ba la'ne, na' yeḻa' wnná bia'. Ka'kze gaken.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Bchi'le benne' ka' zej nape' yeḻa' wnni'a ža ni zoažo na'a, nich bi wká'n ẕen kwíngake', na' nich bi wx̱én ḻáže'gake' yeḻa' wnni'a na' dan' bi sóatezen. Žaḻa' wx̱én ḻáže'gake' Dios ban, Bennen' žónnḻi'e yógo'te da' žebéḻenlžon.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Bchí'i-gekle' góngake' da' naken chawe', nich chanže žin chawe' da' žóngake', da' naken to yeḻa' wnni'a ḻi ḻaže'. Žaḻa' wnéẕjwgake' late' chegak benách yache' ka', na' we' ḻáže'gake' ḻégake'.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Cha' góngake' ki, na' wtóbgake' yeḻa' wnni'a da' naken ḻi ḻaže', da' yebéḻengekle' ža ka' da' zá'gaken, na' gata' yeḻa' nban ḻi ḻaže' chégake'.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Ljéža'do' Timoteo, wdape chi'i da' nzi' ḻo no'o, na' bkwas gan zej nnita' benne' ka' ẕchaḻjgake' da' ka'ze, na' diža' ka' da' bi zej zakan', na' diža' biẕjw ka', da' ka' ẕchaḻjgak benne' ka' ẕnnázegake' žákgake' da' ẕenḻe'e, na' žon ḻáže'gake' kan zej nak da' ka' žóngake'.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Baḻe benách ka', benne' wẕí' ḻo ná'gake' diža' ki, bchíx̱gekle' kan nak da' žejḻe'žo che Benne' Criston'.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.