1 Timóteo 6
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARA
1 Yógo'te benne' ndo'w ka' žaḻa' gápeḻe'egake' ba la'ne benne' x̱ángake' ka' nich bi gak no benne' nne x̱iwe'e che La Dios, na' che da' bsedle' Ḻe'.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Benne' ndo'w ka' cha' žejḻe'gak x̱ángake' ka' che Benne' Criston', bi žaḻa' wká'ngake' ḻégake' ka'ze dan' zej nake' ljéžgake' ka'. Žaḻa' góngakže' binlo x̱chíngake' dan' žejḻé'gake' che Benne' Criston', na' yebéḻengekle' žin chawen', na' Benne' Cristo na'kzen' nži'ile' ḻégake'. Bsedle benách ka' nníta'gake' ga na' kan nak da' ni, na' bzejní'i-gekle'.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Cha' zoa no benne' žsedle' da' yoble, na' bi žsedle' diža' chawen' che X̱anžo Jesús, Benne' Criston', dan' žsedlen žo'o kan žaḻa' gonžo kan žénele Dios,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 ẕka'n ẕen kwin bennen', na' bi be nnezle'. Ẕdan ḻaže'e diža' ka'ze ka' kan zej nak diža' zede ka', na' diža' biẕjw ka', da' ka' žóngaken ga ẕgé'egekle benách ka' ljéžgake' ka', na' ẕdíḻ-ḻengake' ḻégake'. Ḻezka' diža' ki žóngaken ga ẕnne zí'gake' chegak ljéžgake' ka', na' ẕza' ḻáže'gake' chégake' da' kegle.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Ḻezka' žóngaken ga ẕdiḻ díža'gak benách ka', benne' ka' bi žejní'igekle', na' bi nzi' ḻo ná'gake' da' naken dot da' li. Žékgekle' gak sí'gake' mežw ẕen cha' gónḻengake' tẕen benne' ka' ẕka'n ẕéngake' Dios. Bkwas gan zej nnita' benne' ki.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Da' ẕente naken da' žebéḻenlžon kate' ḻen yeḻa' ẕen ḻaže' ẕka'n ẕenžo Dios.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Bi be bia'žo žo'o katen' bḻa'žo yežlyó nga, na' ḻezka', bi be yeywa'žo katen' yeza'žo yežlyó nga.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Che ḻen, cha' de da' gawžon, na' da' gákwžon, žaḻa' chaz ḻáže'žon.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Benne' ka' ẕdan ḻáže'gake' yeḻa' gape, gak chégake' da' gonen ga bága'gake' doḻa', na' chéjgake' ḻo yeḻj che da' x̱iwe', na' ḻo yeḻa' bi nnezle chégake' dan ḻáže'gake' da' zan da' den, da' ka' gon dítjgaken ḻégake'. Da' ki wžía yí'gaken ḻégake', na' góngaken ga gátgake' to chi'ize.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Dan' ẕdan ḻáže'gake' yeḻa' gape, da' ni žonen ga žóngake' yógo'te da' kegle. Baḻe benne' ka', dan' ẕdan ḻáže'gaken', ba bsángake' da' bejḻé'gake' che Benne' Criston', na' ba žak chégake' da' zan da' žsaka' zí'gaken ḻégake'.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Na'a le', benne' che Dios, bkwas gan žak da' kegle ki. Be' ḻáže'teze gono' da' naken chawe', na' da' žénele Dios. Bejḻé'teze che Benne' Criston', na' bži'il lježo' ka'. Be' ḻaže' gako' ẕen ḻaže', na' gax̱jw ḻaže'.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Kan žon bennen' dot ḻaže'e žeje' ḻo wdiḻe, ben žin che da' žejḻe'žo che Benne' Criston', na' be' ḻaže' bi wnito' yeḻa' nban da' zejlí kanne. Bḻiž Dios le' nich si'on. Chawe' gok da' bzoa lio' kan žejḻi'o che Benne' Criston', dan' wnnón' ḻawgak benne' zan, benne' ẕzoa lígake' dan' wnnón'.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 — ausente —
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Kate' žin ža yeḻá' Jesusen', Dios wḻoe'ele' ḻaw Ḻe'.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Toze' Ḻe' zóateze', na' zoe' ḻo baní' gan bi gak žin no benne' žakze chie'. Batkle bḻe'el no benne' Ḻe', na' bi gak no benne' ḻe'ele' Ḻe'. Chie' Ḻe' gáta'teze da' žape Ḻe' ba la'ne, na' yeḻa' wnná bia'. Ka'kze gaken.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Bchi'le benne' ka' zej nape' yeḻa' wnni'a ža ni zoažo na'a, nich bi wká'n ẕen kwíngake', na' nich bi wx̱én ḻáže'gake' yeḻa' wnni'a na' dan' bi sóatezen. Žaḻa' wx̱én ḻáže'gake' Dios ban, Bennen' žónnḻi'e yógo'te da' žebéḻenlžon.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Bchí'i-gekle' góngake' da' naken chawe', nich chanže žin chawe' da' žóngake', da' naken to yeḻa' wnni'a ḻi ḻaže'. Žaḻa' wnéẕjwgake' late' chegak benách yache' ka', na' we' ḻáže'gake' ḻégake'.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Cha' góngake' ki, na' wtóbgake' yeḻa' wnni'a da' naken ḻi ḻaže', da' yebéḻengekle' ža ka' da' zá'gaken, na' gata' yeḻa' nban ḻi ḻaže' chégake'.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Ljéža'do' Timoteo, wdape chi'i da' nzi' ḻo no'o, na' bkwas gan zej nnita' benne' ka' ẕchaḻjgake' da' ka'ze, na' diža' ka' da' bi zej zakan', na' diža' biẕjw ka', da' ka' ẕchaḻjgak benne' ka' ẕnnázegake' žákgake' da' ẕenḻe'e, na' žon ḻáže'gake' kan zej nak da' ka' žóngake'.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Baḻe benách ka', benne' wẕí' ḻo ná'gake' diža' ki, bchíx̱gekle' kan nak da' žejḻe'žo che Benne' Criston'.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.