1 Timóteo 4
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs VC
1 Kwáselo ẕchaḻj Dios Be' La'y, ẕnne': “Ža ze ḻawte ža ka' baḻe benách ka' wží'igake' che Benne' Criston'.” Kwej yíchjgake' da' žejḻe'žo chie' Ḻe'. Wzé nággake' x̱tíža'gak benne' ka' yó'ogake' be' wen ḻaže' ka', na' wzé nággake' da' wsédgekle be' x̱iwe' ka'.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 Wzé nággake' x̱tíža'gak benách ka' ẕḻoé'ezele chawe' kwíngake', benne' ka' ẕcháḻjgake' da' wen ḻaže'. Ba nzid ḻáẕdo'gake' nich bi yesbagan' ḻégake' ẕia.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 Ki naken, wséjwgake' x̱nezgak benne' ka' žénegekle' wchág ná'gake', na' wchí'igekle' benách ka' nich bi gáwgake' da' bneẕjw Dios nich yebéḻenlžon, da' gak gawgak benne' ka' žejḻé'gake' che Dios, benne' ka' zej nónbi'e da' naken dot da' li, na' žé'gake' Dios: “Žóx̱keno'” kate' žáwgaken'.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Chawe' zej nak yógo'te da' ben Dios, na' bi be žaḻa' wzoažo cheḻa'ale cha' že'žo Dios: “Žóx̱keno'” kate' žawžon.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 Žsedle x̱tiža' Dios žo'o, Ḻe' yeyone' chawe' yógo'te da' žaḻa' gawžo cha' wcháḻjḻenžo-ne', na' nnablžo-ne' gon chawe'e da' gawžo.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Cha' wsedlo' lježžo ka' da' ki, na' yežojo' chawe', na' gako' benne' wen žin ḻi ḻaže' che Jesús, Benne' Criston', na' gak bia' nsedlo' binlo kan nak che da' žejḻe'žo chie' Ḻe', na' kan nak da' chawe' da' žsedlžo, da' žape chi'on.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Bzoa cheḻa'ale diža' ka'ze ka' che yežlyó nga kan zej nak da' ẕchaḻjgak no'le gole ka'. Bénteze da' gonen ga gako' choch nich gono' kan žénele Dios.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 Láte'ze yebéḻenlo' da' gono' da' gonen ga gakže waḻe ni'a no'o, san da' ẕen da' yebéḻenlo' da' gono' nich gako' waḻe ḻo da' naken che Dios. Da' ni naken da' yebéḻenlžo yežlyó nga, na' ḻezka' da' yebéḻenlžo ža ka' te yeza'žo yežlyó nga.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Diža' ni naken dot da' li, na' zakan' si' ḻo ná'gaken yógo'te benách ka'.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Che ḻen, da' ẕenḻe'e žsaka' zi' kwinžo žonžo žin, dan' žx̱en ḻáže'žo Dios ban. Benne' Criston' gote' nich yeslé' yógo'te benách ka'. Žeslé' benne' ka' žejḻé'gake' chie' Ḻe'.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Bchi'le, na' bsedle benách ka' nich góngake' da' ki.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Bi žaḻa' no benne' wzóe' le' cheḻa'ale dan' nako' x̱kwide', san žaḻa' gono' da' wḻoe'elen benne' ka' žejḻé'gake' che Dios žaḻa' góngake' kan žono' le'. Ki wḻoe'elo' ḻégake':
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Kate' ne ẕbezo' na' zejte ḻa'a neda' gan zo', be' ḻáže'teze goḻo' yiche la'y ḻawgak benách ka' nníta'gake' gan zo'. Bzejní'i-gekle' da' ni, na' bsedlen ḻégake'.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Bi wdío' ka'ze da' benn Dios chio', dan' benne' chio' kan wnnagak benne' ka' bcháḻjgake' ḻo wláz Dios kan gaken chio', katen' bx̱oa ná'gake' le', na' benne' gole ka', benne' žape chí'igake' benách ka' che Benne' Criston', wnnábgekle' Dios gon chawe'e le'.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Bénteze da' ki. Be' ḻáže'teze gono' ki, nich ḻé'egekle yógo'te benách ka' kan zej žata' chio' da' ka' zej naken che Benne' Criston'.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Wdape chi'i kwino', na' wdape chi'i da' žsedlžo. Bénteze da' ki, na' cha' žono' ki, na' yeló' le', na' yelagak benne' ka' yéngekle' le'.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.