1 Timóteo 4

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kwáselo ẕchaḻj Dios Be' La'y, ẕnne': “Ža ze ḻawte ža ka' baḻe benách ka' wží'igake' che Benne' Criston'.” Kwej yíchjgake' da' žejḻe'žo chie' Ḻe'. Wzé nággake' x̱tíža'gak benne' ka' yó'ogake' be' wen ḻaže' ka', na' wzé nággake' da' wsédgekle be' x̱iwe' ka'.
1 Ora, o Espírito expressamente diz que, nos últimos tempos, alguns deixarão a fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a doutrinas de demônios,
2 Wzé nággake' x̱tíža'gak benách ka' ẕḻoé'ezele chawe' kwíngake', benne' ka' ẕcháḻjgake' da' wen ḻaže'. Ba nzid ḻáẕdo'gake' nich bi yesbagan' ḻégake' ẕia.
2 falando mentiras em hipocrisia, tendo a sua própria consciência cauterizada com ferro quente,
3 Ki naken, wséjwgake' x̱nezgak benne' ka' žénegekle' wchág ná'gake', na' wchí'igekle' benách ka' nich bi gáwgake' da' bneẕjw Dios nich yebéḻenlžon, da' gak gawgak benne' ka' žejḻé'gake' che Dios, benne' ka' zej nónbi'e da' naken dot da' li, na' žé'gake' Dios: “Žóx̱keno'” kate' žáwgaken'.
3 proibindo o casamento e ordenando a abstinência de carnes que Deus criou para ser recebido, com ação de graças, pelos que creem e conhecem a verdade;
4 Chawe' zej nak yógo'te da' ben Dios, na' bi be žaḻa' wzoažo cheḻa'ale cha' že'žo Dios: “Žóx̱keno'” kate' žawžon.
4 porque toda criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças,
5 Žsedle x̱tiža' Dios žo'o, Ḻe' yeyone' chawe' yógo'te da' žaḻa' gawžo cha' wcháḻjḻenžo-ne', na' nnablžo-ne' gon chawe'e da' gawžo.
5 porque é santificada pela palavra de Deus e pela oração.
6 Cha' wsedlo' lježžo ka' da' ki, na' yežojo' chawe', na' gako' benne' wen žin ḻi ḻaže' che Jesús, Benne' Criston', na' gak bia' nsedlo' binlo kan nak che da' žejḻe'žo chie' Ḻe', na' kan nak da' chawe' da' žsedlžo, da' žape chi'on.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, nutrido com as palavras da fé e da boa doutrina que tens alcançado.
7 Bzoa cheḻa'ale diža' ka'ze ka' che yežlyó nga kan zej nak da' ẕchaḻjgak no'le gole ka'. Bénteze da' gonen ga gako' choch nich gono' kan žénele Dios.
7 Todavia, recusa as fábulas profanas e de velhas e exercita-te a ti mesmo em piedade.
8 Láte'ze yebéḻenlo' da' gono' da' gonen ga gakže waḻe ni'a no'o, san da' ẕen da' yebéḻenlo' da' gono' nich gako' waḻe ḻo da' naken che Dios. Da' ni naken da' yebéḻenlžo yežlyó nga, na' ḻezka' da' yebéḻenlžo ža ka' te yeza'žo yežlyó nga.
8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para todas as coisas é proveitosa, tendo a promessa da vida que agora é, e da que há de vir.
9 Diža' ni naken dot da' li, na' zakan' si' ḻo ná'gaken yógo'te benách ka'.
9 Esta é uma palavra fiel e digna de toda a aceitação.
10 Che ḻen, da' ẕenḻe'e žsaka' zi' kwinžo žonžo žin, dan' žx̱en ḻáže'žo Dios ban. Benne' Criston' gote' nich yeslé' yógo'te benách ka'. Žeslé' benne' ka' žejḻé'gake' chie' Ḻe'.
10 Porque para isto trabalhamos e sofremos reprovação, porque confiamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, especialmente daqueles que creem.
11 Bchi'le, na' bsedle benách ka' nich góngake' da' ki.
11 Ordena estas coisas e ensina-as.
12 Bi žaḻa' no benne' wzóe' le' cheḻa'ale dan' nako' x̱kwide', san žaḻa' gono' da' wḻoe'elen benne' ka' žejḻé'gake' che Dios žaḻa' góngake' kan žono' le'. Ki wḻoe'elo' ḻégake':
12 Ninguém despreze a tua juventude; mas sê tu um exemplo dos fiéis, em palavra, em conversação, em caridade, em espírito, em fé, em pureza.
13 Kate' ne ẕbezo' na' zejte ḻa'a neda' gan zo', be' ḻáže'teze goḻo' yiche la'y ḻawgak benách ka' nníta'gake' gan zo'. Bzejní'i-gekle' da' ni, na' bsedlen ḻégake'.
13 Até que eu chegue, dedique-se à leitura, à exortação e à doutrina.
14 Bi wdío' ka'ze da' benn Dios chio', dan' benne' chio' kan wnnagak benne' ka' bcháḻjgake' ḻo wláz Dios kan gaken chio', katen' bx̱oa ná'gake' le', na' benne' gole ka', benne' žape chí'igake' benách ka' che Benne' Criston', wnnábgekle' Dios gon chawe'e le'.
14 Não negligencies o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Bénteze da' ki. Be' ḻáže'teze gono' ki, nich ḻé'egekle yógo'te benách ka' kan zej žata' chio' da' ka' zej naken che Benne' Criston'.
15 Medita sobre estas coisas, entrega-te a ti mesmo inteiramente a elas, para que o teu aproveitamento apareça a todos.
16 Wdape chi'i kwino', na' wdape chi'i da' žsedlžo. Bénteze da' ki, na' cha' žono' ki, na' yeló' le', na' yelagak benne' ka' yéngekle' le'.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina; persevera nelas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.