1 Timóteo 1
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Žáta'yoela' le' gono' na'a kan góta'yoela' le' katen' wyá'a gan nbab Masedonia, nich ga'no' ḻo yež Éfeso, na' wchi'lo' baḻe benne' ka' ga na' nich bi wsédgekle' to da' nyaḻen,
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 na' nich bi gápegake' ba la'ne diža' ka'ze ka', na' lagak da' zan kwe' x̱a x̱to'gak benách ka', da' ka' žóngaken ga že' ḻáže'gak benách ka' da' dáche'ze. Da' ki bi žon chóchgaken benách ka' che Dios ḻo da' žejḻé'gake' chie' Ḻe'.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Da' žénela' gon da' ni da' žapa' le', naken nich ží'igekle lježžo ka' ljéžgake' ka' dot ḻáže'gake', na' gak chawe' da' ẕza' ḻáže'gake', na' gak dot ḻi ḻaže' kan žejḻé'gake' che Dios.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Kan zej nak da' ki, baḻe benne' ka' bi bežójgake' chawe', san wyó'ogake' nez yoble, na' nzi' ḻo ná'gake' da' bi naken da' li.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Žénegekle' wsédgekle' benách ka' kan zej nak da' žsedle da' wnnakze Dios, ḻa'kze bi žejní'igekle' da' ka' ẕnnázegake', na' da' žon chóchgake'.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Žo'o nnezlžo da' wnnakze Dios naken chawe', cha' ẕkonlžon žin kan žaḻa' gonžo.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Ḻezka' nnezlžo Dios bdix̱jwe' da' wnnakze', kege nich nna bian' benách chawe' ka', san nich nna bian' benne' ki:
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 benne' ka' žóngake' da' kegle,
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Nnezlžo naken ki dan' bžin diža' chawen' chežo, da' benn Dios, Benne' la'y, chežo ḻo yeḻa' ži'i ḻaže' chie', dan' bdie' ḻo na'a wchaḻjan'.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Žapa' X̱anžo Jesús, Benne' Criston', Bennen' žon choche' neda': “Žóx̱keno'” dan' bx̱en ḻaže'e neda', na' bzoe' neda' nich gona' x̱chine'.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Ki bene' ḻa'kze neda' wnné zi'a chie' zga'ale, na' wžía ḻaža'a benách chie' ka', na' da' zan da' ẕia bena' chégake', san Benne' Criston' beyache' ḻáže'le' neda', dan' benan' ḻo yeḻa' bi žejní'il chia' katen' bi na' chejḻi'a chie' Ḻe'.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Na'a, da' ẕenḻe'e nak da' bneẕjw X̱anžon' chia' ḻo yeḻa' ži'i ḻaže' chie', dan' žonen ga žejḻe'žo chie' Ḻe', na' ḻezka' žonen ga nži'ilžo Jesús, Benne' Criston'.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Diža' dot da' li da' ni, da' zakan' si' ḻo na'gak yógo'te benách, na' ẕnnan: “Jesús na'kze, Benne' Criston', bḻe'e yežlyó nga nich beslé' benách doḻa' ka'” na' beslé' neda' ḻa'kze nakža' neda' benne' doḻa' ka yógo'te benách yezika' ka'.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Che ḻen beyache' ḻaže'l Jesús, Benne' Criston', neda', benne' doḻa', na' bḻoe'ele' ḻaw kan nak yeḻa' ẕen ḻaže' ẕen chie', nich gaka' to da' ẕḻoe'elen benách ka' kan gata' yeḻa' nban da' zejlí kanne chégake', cha' chejḻé'gake' chie' Ḻe'.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Na'a ẕnnia': ¡Ga'n ẕen Dios! ¡Ḻe' ẕnna biá'teze', na' batkle te chie'! Bi gak ḻe'elžo-ne'. Nake' tlícha'tekze Dios, Bennen' nnézkzele' yógo'te. ¡Chie' Ḻe' gákteze yeḻa' žape ba la'ne, na' yeḻa' ẕen, na'a ža, na' yógo'te ža da' zá'gaken! Ka'kze gaken.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Ẕí'na'do' Timoteo, ẕdia' ḻo no'o le' da' ni da' žsedla' nich gono' x̱chin Dios ka to benne' dot ḻaže'e žeje' ḻo wdiḻe, ka zej nak da' ka' wnnagak benne' ka' zga'ale kan gak chio', benne' ka' bcháḻjgake' da' bḻoe'el Dios ḻégake'.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Ḻo yeḻa' žejḻé' chio' che Benne' Criston' žaḻa' gono' ki, nak dot chawe' yichj ḻaẕdo'o, dan' ba bchíx̱gekle baḻe benách ka', benne' ka' bzóagake' da' žejḻe'žo che Benne' Criston' cheḻa'ale.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Ki bengak Himeneo ḻen Kantr, benne' ka' bdia' ḻo na' da' x̱iwe' nich wsédgekle' kan žaḻa' góngake', nich biž nne zí'gake' che da' naken che Dios.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.