1 Timóteo 1
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs BKJ
1 — ausente —
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Žáta'yoela' le' gono' na'a kan góta'yoela' le' katen' wyá'a gan nbab Masedonia, nich ga'no' ḻo yež Éfeso, na' wchi'lo' baḻe benne' ka' ga na' nich bi wsédgekle' to da' nyaḻen,
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 na' nich bi gápegake' ba la'ne diža' ka'ze ka', na' lagak da' zan kwe' x̱a x̱to'gak benách ka', da' ka' žóngaken ga že' ḻáže'gak benách ka' da' dáche'ze. Da' ki bi žon chóchgaken benách ka' che Dios ḻo da' žejḻé'gake' chie' Ḻe'.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Da' žénela' gon da' ni da' žapa' le', naken nich ží'igekle lježžo ka' ljéžgake' ka' dot ḻáže'gake', na' gak chawe' da' ẕza' ḻáže'gake', na' gak dot ḻi ḻaže' kan žejḻé'gake' che Dios.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Kan zej nak da' ki, baḻe benne' ka' bi bežójgake' chawe', san wyó'ogake' nez yoble, na' nzi' ḻo ná'gake' da' bi naken da' li.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Žénegekle' wsédgekle' benách ka' kan zej nak da' žsedle da' wnnakze Dios, ḻa'kze bi žejní'igekle' da' ka' ẕnnázegake', na' da' žon chóchgake'.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Žo'o nnezlžo da' wnnakze Dios naken chawe', cha' ẕkonlžon žin kan žaḻa' gonžo.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Ḻezka' nnezlžo Dios bdix̱jwe' da' wnnakze', kege nich nna bian' benách chawe' ka', san nich nna bian' benne' ki:
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 benne' ka' žóngake' da' kegle,
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Nnezlžo naken ki dan' bžin diža' chawen' chežo, da' benn Dios, Benne' la'y, chežo ḻo yeḻa' ži'i ḻaže' chie', dan' bdie' ḻo na'a wchaḻjan'.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Žapa' X̱anžo Jesús, Benne' Criston', Bennen' žon choche' neda': “Žóx̱keno'” dan' bx̱en ḻaže'e neda', na' bzoe' neda' nich gona' x̱chine'.
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 Ki bene' ḻa'kze neda' wnné zi'a chie' zga'ale, na' wžía ḻaža'a benách chie' ka', na' da' zan da' ẕia bena' chégake', san Benne' Criston' beyache' ḻáže'le' neda', dan' benan' ḻo yeḻa' bi žejní'il chia' katen' bi na' chejḻi'a chie' Ḻe'.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Na'a, da' ẕenḻe'e nak da' bneẕjw X̱anžon' chia' ḻo yeḻa' ži'i ḻaže' chie', dan' žonen ga žejḻe'žo chie' Ḻe', na' ḻezka' žonen ga nži'ilžo Jesús, Benne' Criston'.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Diža' dot da' li da' ni, da' zakan' si' ḻo na'gak yógo'te benách, na' ẕnnan: “Jesús na'kze, Benne' Criston', bḻe'e yežlyó nga nich beslé' benách doḻa' ka'” na' beslé' neda' ḻa'kze nakža' neda' benne' doḻa' ka yógo'te benách yezika' ka'.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Che ḻen beyache' ḻaže'l Jesús, Benne' Criston', neda', benne' doḻa', na' bḻoe'ele' ḻaw kan nak yeḻa' ẕen ḻaže' ẕen chie', nich gaka' to da' ẕḻoe'elen benách ka' kan gata' yeḻa' nban da' zejlí kanne chégake', cha' chejḻé'gake' chie' Ḻe'.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Na'a ẕnnia': ¡Ga'n ẕen Dios! ¡Ḻe' ẕnna biá'teze', na' batkle te chie'! Bi gak ḻe'elžo-ne'. Nake' tlícha'tekze Dios, Bennen' nnézkzele' yógo'te. ¡Chie' Ḻe' gákteze yeḻa' žape ba la'ne, na' yeḻa' ẕen, na'a ža, na' yógo'te ža da' zá'gaken! Ka'kze gaken.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Ẕí'na'do' Timoteo, ẕdia' ḻo no'o le' da' ni da' žsedla' nich gono' x̱chin Dios ka to benne' dot ḻaže'e žeje' ḻo wdiḻe, ka zej nak da' ka' wnnagak benne' ka' zga'ale kan gak chio', benne' ka' bcháḻjgake' da' bḻoe'el Dios ḻégake'.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 Ḻo yeḻa' žejḻé' chio' che Benne' Criston' žaḻa' gono' ki, nak dot chawe' yichj ḻaẕdo'o, dan' ba bchíx̱gekle baḻe benách ka', benne' ka' bzóagake' da' žejḻe'žo che Benne' Criston' cheḻa'ale.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Ki bengak Himeneo ḻen Kantr, benne' ka' bdia' ḻo na' da' x̱iwe' nich wsédgekle' kan žaḻa' góngake', nich biž nne zí'gake' che da' naken che Dios.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.