1 Pedro 5
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVT
1 Na'a, ẕzejni'ila' benne' gole ka', benne' žape chí'igake' ḻe'e, ḻe'e na' nakle che Benne' Criston', dan' ḻezka' naka' neda' benne' gole kan zej nake' ḻégake', na' bḻe'ela' da' wẕaka' Benne' Criston', na' ḻezka' gónḻena' ḻégake' tẕen, si'to' yeḻa' baní' da' ḻa' ḻawn.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Ḻe'e, benne' gole ka', le gak ka benne' wape ẕila' ka' kan žape chi'ile benách ka' bde Dios ḻo na'le. Le gon ki dot ḻáže'le kan žénele Dios, na' kege dan' žon byenen gonlen, o dan' ẕdan ḻáže'le yeḻa' gape. Le gon x̱chinle dan' žaz ḻáže'le gonlen,
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 na' kege dan' žénelele nna biá'zele benne' ka' ndégake' ḻo na'le. Le we' ḻaže' gakle to da' ẕḻoe'elen kan žaḻa' gakgak benne' ka' žape chi'ile.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Ki gaken, katen' yeḻá' Benne' Criston', Bennen' blo wape ẕila' ka', naž si'le to da' yebéḻenlelen da' batkle te chen.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Ḻezka' ḻe'e, x̱kwide' ka', le gon kan ẕnnagak benne' gole ka'. Yógo'tele žaḻa' gaple ba la'ne lježle, tole yetole, ḻo yeḻa' gax̱jw ḻaže' chele, dan' nyejw ḻe'e yiche la'y da' ẕnnan:
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Le gak gax̱jw ḻaže' ḻo na' Dios, na' Ḻe' gone' ḻe'e benne' waḻe ka' kate' žin ža chen.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Le wdé ḻo na' Dios yógo'te da' žonen ga že' zédelele dan' Ḻe' že' ḻaže'e ḻe'e.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Le gak ḻaẕdo' yaž, na' le soa ban ḻaže', dan' zoa da' x̱iwe', dan' bi ẕḻe'elen ḻe'e chawe', na' ẕdan dot gawze, na' naken ka to beže yix̱e' ẕbéžya'aba', na' žiljba' no benne' gawba'.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Le soa choch kan žejḻe'le che Benne' Criston', na' le wsejw x̱nez da' x̱iwe', dan' nnézlele ẕzáka'gak lježle ka', benne' ka' nníta'gake' dot yežlyó nga, kan ẕzáka'le ḻe'e.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Naž kate' ba wẕáka'le to chí'ido'ze, Dios gone' ga gakle dot chawe', na' ga gakle choch, na' ga gólele, na' ga soale nbanle to chi'ize. Dios na'kze žonne' chežo yógo'te da' žebéḻenlžon, na' bḻiže' žo'o nich yebéḻenlžo yeḻa' baní' chie' da' zoan to chi'ize, dan' nakžo toze ḻen Jesús, Benne' Criston'.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 ¡Ga'n ẕénteze Dios, na' gákteze chie' yeḻa' wnná bia'! Ka'kze gaken.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Díža'do' ni ẕzoja' chele ḻo na' Silbano, na' žekla' nake' to lježžo dot ḻi ḻaže'. Žénela' gon chocha' ḻe'e, na' ẕzoa lia' che da' ka' benn Dios chežo, da' zej nak bian' da' li nži'ile' žo'o. Le gak choch dan' zoaḻen yeḻa' nži'il chie' ḻe'e.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Benne' ka' che Benne' Criston', benne' nníta'gake' Babilonia, žápegake' ḻe'e “Padiox̱.” Dios wžekze' ḻégake' kan wžíe' ḻe'e. Ḻezka' x̱kwide' Markos, x̱kwiden' nakbe' ka ẕi'nkza', žapbe' ḻe'e “Padiox̱.”
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Le gape “Padiox̱” lježle tole yetole, na' le cheḻa' lježle tole yetole ḻo yeḻa' nži'il chele.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.