1 Pedro 5

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na'a, ẕzejni'ila' benne' gole ka', benne' žape chí'igake' ḻe'e, ḻe'e na' nakle che Benne' Criston', dan' ḻezka' naka' neda' benne' gole kan zej nake' ḻégake', na' bḻe'ela' da' wẕaka' Benne' Criston', na' ḻezka' gónḻena' ḻégake' tẕen, si'to' yeḻa' baní' da' ḻa' ḻawn.
1 Portanto, apelo para os presbíteros que há entre vocês, e o faço na qualidade de presbítero como eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, como alguém que participará da glória a ser revelada:
2 Ḻe'e, benne' gole ka', le gak ka benne' wape ẕila' ka' kan žape chi'ile benách ka' bde Dios ḻo na'le. Le gon ki dot ḻáže'le kan žénele Dios, na' kege dan' žon byenen gonlen, o dan' ẕdan ḻáže'le yeḻa' gape. Le gon x̱chinle dan' žaz ḻáže'le gonlen,
2 Pastoreiem o rebanho de Deus que está aos seus cuidados. Olhem por ele, não por obrigação, mas de livre vontade, como Deus quer. Não façam isso por ganância, mas com o desejo de servir.
3 na' kege dan' žénelele nna biá'zele benne' ka' ndégake' ḻo na'le. Le we' ḻaže' gakle to da' ẕḻoe'elen kan žaḻa' gakgak benne' ka' žape chi'ile.
3 Não ajam como dominadores dos que lhes foram confiados, mas como exemplos para o rebanho.
4 Ki gaken, katen' yeḻá' Benne' Criston', Bennen' blo wape ẕila' ka', naž si'le to da' yebéḻenlelen da' batkle te chen.
4 Quando se manifestar o Supremo Pastor, vocês receberão a imperecível coroa da glória.
5 Ḻezka' ḻe'e, x̱kwide' ka', le gon kan ẕnnagak benne' gole ka'. Yógo'tele žaḻa' gaple ba la'ne lježle, tole yetole, ḻo yeḻa' gax̱jw ḻaže' chele, dan' nyejw ḻe'e yiche la'y da' ẕnnan:
5 Da mesma forma jovens, sujeitem-se aos mais velhos. Sejam todos humildes uns para com os outros, porque "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
6 Le gak gax̱jw ḻaže' ḻo na' Dios, na' Ḻe' gone' ḻe'e benne' waḻe ka' kate' žin ža chen.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele os exalte no tempo devido.
7 Le wdé ḻo na' Dios yógo'te da' žonen ga že' zédelele dan' Ḻe' že' ḻaže'e ḻe'e.
7 Lancem sobre ele toda a sua ansiedade, porque ele tem cuidado de vocês.
8 Le gak ḻaẕdo' yaž, na' le soa ban ḻaže', dan' zoa da' x̱iwe', dan' bi ẕḻe'elen ḻe'e chawe', na' ẕdan dot gawze, na' naken ka to beže yix̱e' ẕbéžya'aba', na' žiljba' no benne' gawba'.
8 Sejam sóbrios e vigiem. O diabo, o inimigo de vocês, anda ao redor como leão, rugindo e procurando a quem possa devorar.
9 Le soa choch kan žejḻe'le che Benne' Criston', na' le wsejw x̱nez da' x̱iwe', dan' nnézlele ẕzáka'gak lježle ka', benne' ka' nníta'gake' dot yežlyó nga, kan ẕzáka'le ḻe'e.
9 Resistam-lhe, permanecendo firmes na fé, sabendo que os irmãos que vocês têm em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Naž kate' ba wẕáka'le to chí'ido'ze, Dios gone' ga gakle dot chawe', na' ga gakle choch, na' ga gólele, na' ga soale nbanle to chi'ize. Dios na'kze žonne' chežo yógo'te da' žebéḻenlžon, na' bḻiže' žo'o nich yebéḻenlžo yeḻa' baní' chie' da' zoan to chi'ize, dan' nakžo toze ḻen Jesús, Benne' Criston'.
10 O Deus de toda a graça, que os chamou para a sua glória eterna em Cristo Jesus, depois de terem sofrido durante pouco de tempo, os restaurará, os confirmará, lhes dará forças e os porá sobre firmes alicerces.
11 ¡Ga'n ẕénteze Dios, na' gákteze chie' yeḻa' wnná bia'! Ka'kze gaken.
11 A ele seja o poder para todo o sempre. Amém.
12 Díža'do' ni ẕzoja' chele ḻo na' Silbano, na' žekla' nake' to lježžo dot ḻi ḻaže'. Žénela' gon chocha' ḻe'e, na' ẕzoa lia' che da' ka' benn Dios chežo, da' zej nak bian' da' li nži'ile' žo'o. Le gak choch dan' zoaḻen yeḻa' nži'il chie' ḻe'e.
12 Com a ajuda de Silvano, a quem considero irmão fiel, eu lhes escrevi resumidamente, encorajando-os e testemunhando que esta é a verdadeira graça de Deus. Mantenham-se firmes na graça de Deus.
13 Benne' ka' che Benne' Criston', benne' nníta'gake' Babilonia, žápegake' ḻe'e “Padiox̱.” Dios wžekze' ḻégake' kan wžíe' ḻe'e. Ḻezka' x̱kwide' Markos, x̱kwiden' nakbe' ka ẕi'nkza', žapbe' ḻe'e “Padiox̱.”
13 Aquela que está em Babilônia, também eleita, envia-lhes saudações, e também Marcos, meu filho.
14 Le gape “Padiox̱” lježle tole yetole, na' le cheḻa' lježle tole yetole ḻo yeḻa' nži'il chele.
14 Saúdem uns aos outros com beijo de santo amor. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.