1 Pedro 4
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVI
1 Che ḻen kan wẕaka' Benne' Criston' ḻo beḻa' žen chie', ḻezka' ḻe'e žaḻa' soale sáka'le. Bennen' ẕzake'e dan' žone' da' naken chawe' ba bka'ne' doḻa'.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Na'a so ḻaw, žaḻa' góntezle kan žénele Dios, na' kege kan ẕdan ḻáže'zele ḻo yeḻa' benách chele.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Schaḻe'e benle kan žongak benne' ka' bi zej nónbi'e Dios. Ža ni'te benle da' bi žaḻa' gonle. Wzé ḻáže'le da' kegle ka'. Wzóžlele. We'j bdáwḻe'ele na' bka'n ẕenle lo'a ka' da' bi žo'o ḻaže' Dios.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Na'a, žebángekle benne' ka' žóngake' ki dan' biž žónḻenle ḻégake' tẕen katen' žóngake' da' kegle ki, na' che ḻen ẕnnégake' chele.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Žon byenen wḻoé'el kwíngake' ḻaw Dios, Bennen' za' wchi'a ḻaže'e benne' ban ka', na' benne' gat ka'.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Che ḻen bchaḻj Benne' Criston' diža' chawen' ḻawgak benne' gat ka', benne' ka' Dios bchi'a ḻaže'e ḻégake' katen' wnníta'gake' yežlyó nga, kan ẕchi'a ḻaže'e yógo'te benách ka'. Bchaḻjḻen Criston' ḻégake' nich nníta'gake' ḻo yeḻa' nban ḻo be' zej nakkze', kan zoakze Dios ḻo yeḻa' nban.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Za' žin ža yeyóž che yógo'te da' zej nnitan'. Che ḻen, le gak ḻaẕdo' yaž, na' le soa wcháḻjḻenle Dios.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Da' žon byenžen, le ži'il lježle tole yetole, dan' cha' nakle toze ḻo yeḻa' nži'il, soale yenít ḻawle chegak lježle, benne' ka' béngake' chele da' ẕia.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Le we' latje lježle ka' gá'ngake' ližle, na' bi nnele chégake'.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Žaḻa' wkónlele binlo žin da' ka' benn Dios chele, nich gákḻenle lježle tole yetole.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 No benne' ẕzoa lie' che Dios, žaḻa' wchaḻje' x̱tiža' Dios, na' bennen' žone' x̱chin Benne' Criston' žaḻa' wkonle' žin yeḻa' waken' da' žonn Dios chie'. Ḻo yógo'te da' žonle, žaḻa' ga'n ẕen Dios ni'a che da' ben Jesús, Benne' Criston'. ¡Gákteze che Dios yeḻa' ẕen, na' yeḻa' wnná bia'! Ka'kze gaken.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Ẕí'na'do' ka', bi yebánlele dan' žsaka' zí'ḻe'egak benách ka' ḻe'e. Bi naken da' bi zej nonbia' benách ka' che Dios.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Le yebél dan' de latje chele gónḻenle Benne' Criston' tẕen ḻo da' ẕzake'e Ḻe' nich gak yebélele ža na' yeḻé'e Ḻe', katen' ḻé'elele yeḻa' baní' chie'.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Cha' nnegak benách ka' chele dan' nakle toze ḻen Benne' Criston', yeḻa' ba nez ẕen gaken chele, dan' gak bian' zoaḻen Dios Be' La'y ḻe'e, Bennen' ze'e ya'abá che Dios. Benách ki ẕnnégake' chie' Ḻe', san ḻe'e žaple-ne' ba la'ne.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Cha' saka' no benne' nake' toze ḻen ḻe'e, žaḻa' gaken dan' nake' toze ḻen Benne' Criston', na' kege dan' nake' benne' wetw benách ka', o benne' wbán, o benne' wen da' kegle, o dan' žliz chie' ga yoble.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Na'a, cha' nólele ḻe'e sáka'le dan' nakle toze ḻen Benne' Criston', bi žaḻa' yedoé'elele, san le wká'n ẕen Dios dan' nzi' lale benne' ka' che Benne' Criston'.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Ba bžin ža so ḻaw Dios wchi'a ḻaže'e benách ka' zej nake' che Ḻeze'. Cha' so ḻawe' wchi'a ḻaže'e žo'o, ¿nakx̱kze gaken chegak benne' ka' bi žóngake' kan ẕnna diža' chawen' chie' Ḻe'?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Cha' nak zede yelagak benne' ka' žóngake' da' naken chawe', ¿nakx̱kze gaken chegak benne' ka' ẕží'igake' che Dios, na' žóngake' doḻa'?
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Ki naken, benne' ka' ẕzáka'gake' dan' žénele Dios gaken ki, žaḻa' góntezgake' da' naken chawe', na' wdégake' be' zej nakkze' ḻo na' Dios, Bennen' benkze' ḻégake', na' žone' Ḻe' kan ẕnna x̱tiže'e.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.