1 Pedro 4

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Che ḻen kan wẕaka' Benne' Criston' ḻo beḻa' žen chie', ḻezka' ḻe'e žaḻa' soale sáka'le. Bennen' ẕzake'e dan' žone' da' naken chawe' ba bka'ne' doḻa'.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Na'a so ḻaw, žaḻa' góntezle kan žénele Dios, na' kege kan ẕdan ḻáže'zele ḻo yeḻa' benách chele.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Schaḻe'e benle kan žongak benne' ka' bi zej nónbi'e Dios. Ža ni'te benle da' bi žaḻa' gonle. Wzé ḻáže'le da' kegle ka'. Wzóžlele. We'j bdáwḻe'ele na' bka'n ẕenle lo'a ka' da' bi žo'o ḻaže' Dios.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Na'a, žebángekle benne' ka' žóngake' ki dan' biž žónḻenle ḻégake' tẕen katen' žóngake' da' kegle ki, na' che ḻen ẕnnégake' chele.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Žon byenen wḻoé'el kwíngake' ḻaw Dios, Bennen' za' wchi'a ḻaže'e benne' ban ka', na' benne' gat ka'.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Che ḻen bchaḻj Benne' Criston' diža' chawen' ḻawgak benne' gat ka', benne' ka' Dios bchi'a ḻaže'e ḻégake' katen' wnníta'gake' yežlyó nga, kan ẕchi'a ḻaže'e yógo'te benách ka'. Bchaḻjḻen Criston' ḻégake' nich nníta'gake' ḻo yeḻa' nban ḻo be' zej nakkze', kan zoakze Dios ḻo yeḻa' nban.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Za' žin ža yeyóž che yógo'te da' zej nnitan'. Che ḻen, le gak ḻaẕdo' yaž, na' le soa wcháḻjḻenle Dios.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Da' žon byenžen, le ži'il lježle tole yetole, dan' cha' nakle toze ḻo yeḻa' nži'il, soale yenít ḻawle chegak lježle, benne' ka' béngake' chele da' ẕia.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Le we' latje lježle ka' gá'ngake' ližle, na' bi nnele chégake'.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Žaḻa' wkónlele binlo žin da' ka' benn Dios chele, nich gákḻenle lježle tole yetole.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 No benne' ẕzoa lie' che Dios, žaḻa' wchaḻje' x̱tiža' Dios, na' bennen' žone' x̱chin Benne' Criston' žaḻa' wkonle' žin yeḻa' waken' da' žonn Dios chie'. Ḻo yógo'te da' žonle, žaḻa' ga'n ẕen Dios ni'a che da' ben Jesús, Benne' Criston'. ¡Gákteze che Dios yeḻa' ẕen, na' yeḻa' wnná bia'! Ka'kze gaken.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Ẕí'na'do' ka', bi yebánlele dan' žsaka' zí'ḻe'egak benách ka' ḻe'e. Bi naken da' bi zej nonbia' benách ka' che Dios.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Le yebél dan' de latje chele gónḻenle Benne' Criston' tẕen ḻo da' ẕzake'e Ḻe' nich gak yebélele ža na' yeḻé'e Ḻe', katen' ḻé'elele yeḻa' baní' chie'.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Cha' nnegak benách ka' chele dan' nakle toze ḻen Benne' Criston', yeḻa' ba nez ẕen gaken chele, dan' gak bian' zoaḻen Dios Be' La'y ḻe'e, Bennen' ze'e ya'abá che Dios. Benách ki ẕnnégake' chie' Ḻe', san ḻe'e žaple-ne' ba la'ne.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Cha' saka' no benne' nake' toze ḻen ḻe'e, žaḻa' gaken dan' nake' toze ḻen Benne' Criston', na' kege dan' nake' benne' wetw benách ka', o benne' wbán, o benne' wen da' kegle, o dan' žliz chie' ga yoble.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Na'a, cha' nólele ḻe'e sáka'le dan' nakle toze ḻen Benne' Criston', bi žaḻa' yedoé'elele, san le wká'n ẕen Dios dan' nzi' lale benne' ka' che Benne' Criston'.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Ba bžin ža so ḻaw Dios wchi'a ḻaže'e benách ka' zej nake' che Ḻeze'. Cha' so ḻawe' wchi'a ḻaže'e žo'o, ¿nakx̱kze gaken chegak benne' ka' bi žóngake' kan ẕnna diža' chawen' chie' Ḻe'?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Cha' nak zede yelagak benne' ka' žóngake' da' naken chawe', ¿nakx̱kze gaken chegak benne' ka' ẕží'igake' che Dios, na' žóngake' doḻa'?
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Ki naken, benne' ka' ẕzáka'gake' dan' žénele Dios gaken ki, žaḻa' góntezgake' da' naken chawe', na' wdégake' be' zej nakkze' ḻo na' Dios, Bennen' benkze' ḻégake', na' žone' Ḻe' kan ẕnna x̱tiže'e.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.