1 Pedro 2

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Che ḻen le wká'n yógo'te da' kegle. Biž gon ḻáže'le, na' bi wḻoé'ezele kwinle ka benne' chawe' ka' ḻawgak benách ka'. Biž gé'elele, na' bi nnele che lježle ka'.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Žaḻa' dan ḻáže'le da' naken che Dios Be' La'y nich gólele kan žongak bi' že'ndo' ka', bi' ka' ẕdan ḻáže'gakbe' niže'. Ki žaḻa' gonle na' zejte ža yelale,
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 cha' žákbe'elele nak X̱anžon' ži'i ḻaže'.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Le biga' ḻaw X̱anžon', Bennen' nake' ka to yej x̱e ban. Nake' ka to yej da' bzoagak benách ka' cheḻa'ale, san naken to da' wžekze Dios da' zakan'.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Ḻezka', ḻe'e nakle ka yej ban ka'. Le we' latje wkonle Dios ḻe'e žin, nich gone' ga gakle ka to yodo' gan soakze Dios Be' La'y. Ḻo yodon' gakle ka bx̱oz ka', benne' zej nake' che Dios, na' ḻo na' Jesús, Benne' Criston', gak wdele da' ka' žonle ḻaw Dios, da' ka' žonle ḻen yeḻa' wak che Dios Be' La'y, dan' žaz ḻaže' Dios.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Che ḻen nyejw ḻe'e yiche la'y da' ẕnnan:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Lježto' ka', žejḻe'le che Benne' Criston', na' nak yej ni chele to da' záka'ḻe'en, san chegak benne' ka' bi žejḻé'gake' che Benne' Criston', naken kan nyejw ḻe'e yiche la'y, da' ẕnnan:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Ḻezka' nyejw ḻe'e yiche la'y da' ẕnnan:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ḻe'e nakle benách ka' wžekze Dios. Yógo'tele nakle bx̱oz ka' che Benne' Wnná Bia' La'y. Nakle ka to yež da' naken che Dios na'kze. Nakle benne' chie' ka'. Ki nakle nich gak wzele diža' che da' ẕen ka' da' ben Dios, Bennen' bḻiže' ḻe'e nich yežojle gan nak choḻ, na' chazle ḻo baní' chawe' chie'.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Zga'ale bi gokle benách ka' che Dios, san na'a ba nakle benách chie' ka'. Zga'ale bi beyache' ḻaže'l nitó benne' ḻe'e, san na'a Dios na'kze žeyache' ḻáže'le' ḻe'e.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Ẕí'na'do' ka', nakle ka benne' zi'to' ka', ẕdázele yežlyó nga. Che ḻen, žáta'yoela' ḻe'e, bi we'le latje da' ẕdan ḻáže'zele chen' ḻe'e, dan' ẕdíḻ-ḻenen be' nákkzele.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Le gon da' naken chawe' ḻawgak benách ka' bi zej nónbi'e Dios. Ki gaken, cha' yesbága'gake' ḻe'e ẕia, na' cha' nnágake' nakle benne' wetw benách ka', gak ḻé'egekle yezika' benách ka' da' chawe' da' žonle, na' ža yeḻá' X̱anžon' wká'n ẕéngake' Dios ni'a che da' nákkzele ḻe'e.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Dan' nakle che X̱anžon' le gape ba la'ne yógo'te benne' yolawe' ka', cha' nak benne' ẕnna bi'e dot yežlyó nga, dan' nake' benne' wnná bia' blo,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 o cha' nak benne' ẕnna bi'e to yež, bennen' bzoa benne' wnná bia' blo na' latje chie' nich seḻe' benne' ka' snia, benne' žóngake' da' ẕinnj, na' gape' ba la'ne benne' ka' žóngake' da' naken chawe'.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ki žénele Dios gonle nich wzóa žile benne' bi nnezle ka', na' benne' ka' zej nchix̱le', kate' ḻé'egekle' da' naken chawe' da' žonle, na' bi be gak nnégake' chele.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Le gak ka benne' ka' ba belágake', san bi wkónlele žin yeḻa' nla chele nich gonle da' kegle. Ki žaḻa' gonle:
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Le gape ba la'ne yógo'te benách ka'.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Nólele ḻe'e nakle benne' ndo'w ka', le žebe benne' x̱anle ka', na' le gape-gake' ba la'ne, kégeze gaple ba la'ne benne' x̱anle ka', benne' zej nake' chawe', na' že' ḻáže'gake' ḻe'e, san ḻezka' le gape ba la'ne benne' x̱anle ka', benne' žsaka' zí'gake' ḻe'e ḻo žin da' žonle chégake'.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Cha' sáka'le, na' bi zoa biẕ chen', na' cha' sóelelen dan' žéklele naken da' žénele Dios, naž yežojle chawe' ḻaw Dios.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Na'a, cha' žonle da' kegle, na' seḻ benne' yolawe' ḻe'e snia, ¿nakx̱kze yebéḻenlelen ḻa'kze ḻen yeḻa' ẕen ḻaže' chele sóelele dan' gaken chele? San cha' nakle ẕen ḻaže', na' ẕzóelele da' ẕzáka'le, dan' benle da' chawe', naž yežojle chawe' ḻaw Dios.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Dios bḻiže' ḻe'e nich sáka'le ki dan' wẕáka'kze Benne' Criston' ḻo wlazle ḻe'e, na' bzoe' chele to da' ẕḻoe'elen ḻe'e kan žaḻa' gonle. Žaḻa' sóelele da' sáka'le kan bzoele' Ḻe' dan' wẕake'e.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Benne' Criston' bi be doḻa' bene', na' batkle ben ḻaže'e.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Katen' wnné dítjgake' chie' Ḻe', bi beži'e chégake'.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Benne' Criston' wẕi'kze' doḻa' chežo ḻo beḻa' žen chie' katen' gote' ḻe'e yag kroze, nich gakžo žo'o ka benne' gat ka', na' biž gonžo doḻa', san soažo nbanžo nich gonžo da' chawe'. Ḻe' goke' yižwé' ḻo wlazžo žo'o nich yeyakžo žo'o chawe' ḻaw Dios.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Gokle ka ẕila' ka' ẕdágakba' zej nnitlba', san na'a beyakle che Benne' Criston', Bennen' ẕwie' ḻe'e, na' žape chi'e be' nákkzele, na' nake' chele ka to benne' žape chi'e ẕila' ka'.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.