1 Pedro 2

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Che ḻen le wká'n yógo'te da' kegle. Biž gon ḻáže'le, na' bi wḻoé'ezele kwinle ka benne' chawe' ka' ḻawgak benách ka'. Biž gé'elele, na' bi nnele che lježle ka'.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Žaḻa' dan ḻáže'le da' naken che Dios Be' La'y nich gólele kan žongak bi' že'ndo' ka', bi' ka' ẕdan ḻáže'gakbe' niže'. Ki žaḻa' gonle na' zejte ža yelale,
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 cha' žákbe'elele nak X̱anžon' ži'i ḻaže'.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Le biga' ḻaw X̱anžon', Bennen' nake' ka to yej x̱e ban. Nake' ka to yej da' bzoagak benách ka' cheḻa'ale, san naken to da' wžekze Dios da' zakan'.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ḻezka', ḻe'e nakle ka yej ban ka'. Le we' latje wkonle Dios ḻe'e žin, nich gone' ga gakle ka to yodo' gan soakze Dios Be' La'y. Ḻo yodon' gakle ka bx̱oz ka', benne' zej nake' che Dios, na' ḻo na' Jesús, Benne' Criston', gak wdele da' ka' žonle ḻaw Dios, da' ka' žonle ḻen yeḻa' wak che Dios Be' La'y, dan' žaz ḻaže' Dios.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Che ḻen nyejw ḻe'e yiche la'y da' ẕnnan:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Lježto' ka', žejḻe'le che Benne' Criston', na' nak yej ni chele to da' záka'ḻe'en, san chegak benne' ka' bi žejḻé'gake' che Benne' Criston', naken kan nyejw ḻe'e yiche la'y, da' ẕnnan:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Ḻezka' nyejw ḻe'e yiche la'y da' ẕnnan:
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ḻe'e nakle benách ka' wžekze Dios. Yógo'tele nakle bx̱oz ka' che Benne' Wnná Bia' La'y. Nakle ka to yež da' naken che Dios na'kze. Nakle benne' chie' ka'. Ki nakle nich gak wzele diža' che da' ẕen ka' da' ben Dios, Bennen' bḻiže' ḻe'e nich yežojle gan nak choḻ, na' chazle ḻo baní' chawe' chie'.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Zga'ale bi gokle benách ka' che Dios, san na'a ba nakle benách chie' ka'. Zga'ale bi beyache' ḻaže'l nitó benne' ḻe'e, san na'a Dios na'kze žeyache' ḻáže'le' ḻe'e.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Ẕí'na'do' ka', nakle ka benne' zi'to' ka', ẕdázele yežlyó nga. Che ḻen, žáta'yoela' ḻe'e, bi we'le latje da' ẕdan ḻáže'zele chen' ḻe'e, dan' ẕdíḻ-ḻenen be' nákkzele.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Le gon da' naken chawe' ḻawgak benách ka' bi zej nónbi'e Dios. Ki gaken, cha' yesbága'gake' ḻe'e ẕia, na' cha' nnágake' nakle benne' wetw benách ka', gak ḻé'egekle yezika' benách ka' da' chawe' da' žonle, na' ža yeḻá' X̱anžon' wká'n ẕéngake' Dios ni'a che da' nákkzele ḻe'e.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Dan' nakle che X̱anžon' le gape ba la'ne yógo'te benne' yolawe' ka', cha' nak benne' ẕnna bi'e dot yežlyó nga, dan' nake' benne' wnná bia' blo,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 o cha' nak benne' ẕnna bi'e to yež, bennen' bzoa benne' wnná bia' blo na' latje chie' nich seḻe' benne' ka' snia, benne' žóngake' da' ẕinnj, na' gape' ba la'ne benne' ka' žóngake' da' naken chawe'.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Ki žénele Dios gonle nich wzóa žile benne' bi nnezle ka', na' benne' ka' zej nchix̱le', kate' ḻé'egekle' da' naken chawe' da' žonle, na' bi be gak nnégake' chele.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Le gak ka benne' ka' ba belágake', san bi wkónlele žin yeḻa' nla chele nich gonle da' kegle. Ki žaḻa' gonle:
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Le gape ba la'ne yógo'te benách ka'.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Nólele ḻe'e nakle benne' ndo'w ka', le žebe benne' x̱anle ka', na' le gape-gake' ba la'ne, kégeze gaple ba la'ne benne' x̱anle ka', benne' zej nake' chawe', na' že' ḻáže'gake' ḻe'e, san ḻezka' le gape ba la'ne benne' x̱anle ka', benne' žsaka' zí'gake' ḻe'e ḻo žin da' žonle chégake'.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Cha' sáka'le, na' bi zoa biẕ chen', na' cha' sóelelen dan' žéklele naken da' žénele Dios, naž yežojle chawe' ḻaw Dios.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Na'a, cha' žonle da' kegle, na' seḻ benne' yolawe' ḻe'e snia, ¿nakx̱kze yebéḻenlelen ḻa'kze ḻen yeḻa' ẕen ḻaže' chele sóelele dan' gaken chele? San cha' nakle ẕen ḻaže', na' ẕzóelele da' ẕzáka'le, dan' benle da' chawe', naž yežojle chawe' ḻaw Dios.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Dios bḻiže' ḻe'e nich sáka'le ki dan' wẕáka'kze Benne' Criston' ḻo wlazle ḻe'e, na' bzoe' chele to da' ẕḻoe'elen ḻe'e kan žaḻa' gonle. Žaḻa' sóelele da' sáka'le kan bzoele' Ḻe' dan' wẕake'e.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Benne' Criston' bi be doḻa' bene', na' batkle ben ḻaže'e.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Katen' wnné dítjgake' chie' Ḻe', bi beži'e chégake'.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Benne' Criston' wẕi'kze' doḻa' chežo ḻo beḻa' žen chie' katen' gote' ḻe'e yag kroze, nich gakžo žo'o ka benne' gat ka', na' biž gonžo doḻa', san soažo nbanžo nich gonžo da' chawe'. Ḻe' goke' yižwé' ḻo wlazžo žo'o nich yeyakžo žo'o chawe' ḻaw Dios.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Gokle ka ẕila' ka' ẕdágakba' zej nnitlba', san na'a beyakle che Benne' Criston', Bennen' ẕwie' ḻe'e, na' žape chi'e be' nákkzele, na' nake' chele ka to benne' žape chi'e ẕila' ka'.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.