1 Pedro 1

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Neda' Bedw, naka' wbás bseḻa' Jesús, Benne' Criston'. Ẕzoja' chele ḻe'e yiche ni, ḻe'e náslasle zi'to' gan že' lažle, na' zoale gan nbab Ponto, na' gan nbab Galasia, na' gan nbab Kapadosia, na' gan nbab Asia, na' gan nbab Bitinia.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 X̱ažo Dios wžekze' ḻe'e ḻo na' Dios Be' La'y kan wnnakze' gone' ža ni'te nich gakle che Ḻeze', na' nich gonle kan ẕnna x̱tiža' Benne' Criston', na' gakle dot chawe' ni'a che x̱chene'. Ẕnnabla' Dios gon chawe'e ḻe'e, na' wká'n žie' yichj ḻáẕdo'le.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 ¡Ga'n ẕen Dios, X̱a X̱anžo Jesús, Benne' Criston'! Ḻo yeḻa' žeyache' ḻaže' ẕen chie' bneẕjwe' yeḻa' nban kobe chežo. Dan' besbane' Jesusen' ḻo yeḻa' got žx̱en ḻáže'tezžo Ḻe',
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 nich gata' chežo da' žape chi'i Dios chežo ya'abá chie'. Dan' žape chi'i Dios, dan' wneẕjwe' chegak benách chie' ka', bi nitlen, na' bi žan', na' bi yeyožen.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Dan' žejḻe'le che Dios, ḻo yeḻa' wak ẕen chie' gape chi'e ḻe'e na' zejte ža na' yebéḻenlele yeḻa' žeslá da' naken dot ḻi ḻaže', dan' ba bkweze' chežo, na' dan' wḻoe'ele' ḻaw ža ze ḻawte ža na'.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Che ḻen žebéḻe'elele, ḻa'kze na'a ẕzáka'le to chi'ido' dan' nníta'gak da' zan da' žsaka' zí'gaken ḻe'e.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Dan' ẕzóelele da' zan da' žsaka' zí'gaken ḻe'e, nak bia' nak dot ḻi ḻaže' kan žejḻe'le che Benne' Criston'. Ki žon cháwe'žo oro, da' nitlen, na' žon cháwe'žon ḻo yi'. Che ḻen, kate' ba nzi' bia' yeḻa' žejḻé' chele, da' záka'žen ka oro na', na' gak yeḻa' ẕen, na' yeḻa' ba la'ne chele ža na' wḻoé'e ḻaw Jesús, Benne' Criston'.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ḻe'e nží'ilele Benne' Criston' ḻa'kze batkle bḻé'elele-ne'. Žejḻe'le chie' Ḻe' ḻa'kze bi ẕḻé'elele-ne' na'a, na' žebéḻe'elele. Yeḻa' žebél chele da' nakžen ẕen ka gak wḻoe'elžo, naken dot ḻi ḻaže'.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Ki naken dan' žebéḻenlele yeḻa' žeslá che be' nákkzele dan' den chele dan' žejḻe'le che Benne' Criston'.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Ža ni'te benne' ka', benne' bcháḻjgake' ḻo wláz Dios, bsédgekle' dot kan nak yeḻa' žeslá na', dan' den chežo na'a, na' bcháḻjgake' kan nak da' chawe' da' žonn Dios chežo.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Dios Be' La'y, Benne' nake' toze ḻen Benne' Criston', bzejni'ile' zga'ale benne' ka' bcháḻjgake' ḻo wláz Dios, na' bḻoe'ele' ḻégake' kan žaḻa' saka' Benne' Criston', na' ḻezka' kan gak yeḻa' ẕen chie' te na'. Che ḻen be' ḻáže'gake' nnézgekle' batx̱ gaken, na' noẕ benne' gak chie' dan' bḻoe'el Ben' nake' toze ḻen Benne' Criston' ḻégake'.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Dios bḻoe'ele' benne' ka' bcháḻjgake' ḻo wlaze' Ḻe', bi naken to da' ḻé'egekle' ḻégake', san žo'o ni ḻe'elžo dan' bcháḻjgake' chen, na' ḻe'e žénlele na'a kan nak chen. Benne' ka', benne' ẕzoa lígake' diža' chawen', ẕcháḻjgake' che da' ni, na' yeḻa' wak che Dios Be' La'y zóaḻenen ḻégake'. Dios chežo, Bennen' zoe' ya'abá, žseḻe'e Dios Be' La'y na' chežo. Žénegekle wbás che ya'abá ka' nnézgekle' kan nak dan' bcháḻjgake' ža ni'te.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Che ḻen, le gak ban ḻaže' na' le kwézteze cháwe'do'. Dot ḻáže'le le wx̱én ḻaže' Dios gonne' da' chawe' chele ža na' kate' yeḻá' Jesús, Benne' Criston'.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Le gon kan ẕnna x̱tiža' Dios, na' bi we'le latje da' ẕdan ḻáže'le chen' ḻe'e ga yoble, kan benle kate' bi na' gónbia'le Dios.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Žaḻa' gakle la'y ḻo yógo'te da' žonle, kan la'y nak Dios, Bennen' bḻiže' ḻe'e nich gakle chie' Ḻe'.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Ḻezka' nyejw ḻe'e yiche la'y, kan wnnakze Dios, da' ẕnnan: “Le gak la'y, dan' naka' neda' la'y.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Ẕnnale: “X̱ato'” kate' ẕcháḻjḻenle Dios, na' Ḻe', nak tḻebe kan ẕchi'a ḻaže'e to to benne' kan nak da' ben to to benne' ka'. Che ḻen žaḻa' žébele Ḻe' kate' ne zoale yežlyó nga, da' bi nakkzen lažle.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Dios beslé' ḻe'e ḻo da' gokle ža na' katen' benle kan zej nak da' ka'ze ka' da' bdegak x̱a x̱to'le ka' ḻo na'le. Nnézkzelele beya'we' ḻe'e, kege ḻen to da' kwia yin' kan zej nak oro, na' plat,
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 san ḻen x̱chen Jesús, Benne' Criston', da' záka'ḻe'en, dan' bde kwine', na' goke' ka to ẕila' dot chawe', bian' žótgake'-ba' ḻaw Dios nich yegá'a doḻa'.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Dios wžekze' Benne' Criston' zga'ale kate' bi na' gone' yežlyó nga, na' ža ni zoažo na'a bene' ga bḻoe'e ḻawe' nich gak gon chawe'e ḻe'e.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Ni'a che da' ben Benne' Criston' žejḻe'le che Dios, Bennen' besbane' Ḻe' ḻo yeḻa' got, na' bene' ga nake' blo. Ka' naken, žejḻe'le che Dios, na' žx̱en ḻáže'le Ḻe'.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Na'a, ba beyakle chawe' dan' žonle kan ẕnna da' naken dot da' li, na' naken dot ḻi ḻaže' kan nží'ilele lježle ka', benne' ka' žejḻé'gake' che Benne' Criston'. Che ḻen, dot ḻáže'le žaḻa' ží'ilele lježle tole yetole.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Ba naple yeḻa' nban kobe, kege dan' bnníta'gak benách ka' ḻe'e, benne' ka' žátgakkze', san Bennen' zoakze' bnnite'e ḻe'e, na' naljle ni'a che x̱tiža' Dios, da' naken ban, na' da' zoan to chi'ize.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Ki naken, dan' nyejw ḻe'e yiche la'y da' ẕnnan:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 San x̱tiža' Dios zoan to chi'ize.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.