1 Pedro 1
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARA
1 Neda' Bedw, naka' wbás bseḻa' Jesús, Benne' Criston'. Ẕzoja' chele ḻe'e yiche ni, ḻe'e náslasle zi'to' gan že' lažle, na' zoale gan nbab Ponto, na' gan nbab Galasia, na' gan nbab Kapadosia, na' gan nbab Asia, na' gan nbab Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 X̱ažo Dios wžekze' ḻe'e ḻo na' Dios Be' La'y kan wnnakze' gone' ža ni'te nich gakle che Ḻeze', na' nich gonle kan ẕnna x̱tiža' Benne' Criston', na' gakle dot chawe' ni'a che x̱chene'. Ẕnnabla' Dios gon chawe'e ḻe'e, na' wká'n žie' yichj ḻáẕdo'le.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 ¡Ga'n ẕen Dios, X̱a X̱anžo Jesús, Benne' Criston'! Ḻo yeḻa' žeyache' ḻaže' ẕen chie' bneẕjwe' yeḻa' nban kobe chežo. Dan' besbane' Jesusen' ḻo yeḻa' got žx̱en ḻáže'tezžo Ḻe',
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 nich gata' chežo da' žape chi'i Dios chežo ya'abá chie'. Dan' žape chi'i Dios, dan' wneẕjwe' chegak benách chie' ka', bi nitlen, na' bi žan', na' bi yeyožen.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Dan' žejḻe'le che Dios, ḻo yeḻa' wak ẕen chie' gape chi'e ḻe'e na' zejte ža na' yebéḻenlele yeḻa' žeslá da' naken dot ḻi ḻaže', dan' ba bkweze' chežo, na' dan' wḻoe'ele' ḻaw ža ze ḻawte ža na'.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Che ḻen žebéḻe'elele, ḻa'kze na'a ẕzáka'le to chi'ido' dan' nníta'gak da' zan da' žsaka' zí'gaken ḻe'e.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Dan' ẕzóelele da' zan da' žsaka' zí'gaken ḻe'e, nak bia' nak dot ḻi ḻaže' kan žejḻe'le che Benne' Criston'. Ki žon cháwe'žo oro, da' nitlen, na' žon cháwe'žon ḻo yi'. Che ḻen, kate' ba nzi' bia' yeḻa' žejḻé' chele, da' záka'žen ka oro na', na' gak yeḻa' ẕen, na' yeḻa' ba la'ne chele ža na' wḻoé'e ḻaw Jesús, Benne' Criston'.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Ḻe'e nží'ilele Benne' Criston' ḻa'kze batkle bḻé'elele-ne'. Žejḻe'le chie' Ḻe' ḻa'kze bi ẕḻé'elele-ne' na'a, na' žebéḻe'elele. Yeḻa' žebél chele da' nakžen ẕen ka gak wḻoe'elžo, naken dot ḻi ḻaže'.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Ki naken dan' žebéḻenlele yeḻa' žeslá che be' nákkzele dan' den chele dan' žejḻe'le che Benne' Criston'.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Ža ni'te benne' ka', benne' bcháḻjgake' ḻo wláz Dios, bsédgekle' dot kan nak yeḻa' žeslá na', dan' den chežo na'a, na' bcháḻjgake' kan nak da' chawe' da' žonn Dios chežo.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Dios Be' La'y, Benne' nake' toze ḻen Benne' Criston', bzejni'ile' zga'ale benne' ka' bcháḻjgake' ḻo wláz Dios, na' bḻoe'ele' ḻégake' kan žaḻa' saka' Benne' Criston', na' ḻezka' kan gak yeḻa' ẕen chie' te na'. Che ḻen be' ḻáže'gake' nnézgekle' batx̱ gaken, na' noẕ benne' gak chie' dan' bḻoe'el Ben' nake' toze ḻen Benne' Criston' ḻégake'.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Dios bḻoe'ele' benne' ka' bcháḻjgake' ḻo wlaze' Ḻe', bi naken to da' ḻé'egekle' ḻégake', san žo'o ni ḻe'elžo dan' bcháḻjgake' chen, na' ḻe'e žénlele na'a kan nak chen. Benne' ka', benne' ẕzoa lígake' diža' chawen', ẕcháḻjgake' che da' ni, na' yeḻa' wak che Dios Be' La'y zóaḻenen ḻégake'. Dios chežo, Bennen' zoe' ya'abá, žseḻe'e Dios Be' La'y na' chežo. Žénegekle wbás che ya'abá ka' nnézgekle' kan nak dan' bcháḻjgake' ža ni'te.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Che ḻen, le gak ban ḻaže' na' le kwézteze cháwe'do'. Dot ḻáže'le le wx̱én ḻaže' Dios gonne' da' chawe' chele ža na' kate' yeḻá' Jesús, Benne' Criston'.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Le gon kan ẕnna x̱tiža' Dios, na' bi we'le latje da' ẕdan ḻáže'le chen' ḻe'e ga yoble, kan benle kate' bi na' gónbia'le Dios.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Žaḻa' gakle la'y ḻo yógo'te da' žonle, kan la'y nak Dios, Bennen' bḻiže' ḻe'e nich gakle chie' Ḻe'.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Ḻezka' nyejw ḻe'e yiche la'y, kan wnnakze Dios, da' ẕnnan: “Le gak la'y, dan' naka' neda' la'y.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ẕnnale: “X̱ato'” kate' ẕcháḻjḻenle Dios, na' Ḻe', nak tḻebe kan ẕchi'a ḻaže'e to to benne' kan nak da' ben to to benne' ka'. Che ḻen žaḻa' žébele Ḻe' kate' ne zoale yežlyó nga, da' bi nakkzen lažle.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Dios beslé' ḻe'e ḻo da' gokle ža na' katen' benle kan zej nak da' ka'ze ka' da' bdegak x̱a x̱to'le ka' ḻo na'le. Nnézkzelele beya'we' ḻe'e, kege ḻen to da' kwia yin' kan zej nak oro, na' plat,
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 san ḻen x̱chen Jesús, Benne' Criston', da' záka'ḻe'en, dan' bde kwine', na' goke' ka to ẕila' dot chawe', bian' žótgake'-ba' ḻaw Dios nich yegá'a doḻa'.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Dios wžekze' Benne' Criston' zga'ale kate' bi na' gone' yežlyó nga, na' ža ni zoažo na'a bene' ga bḻoe'e ḻawe' nich gak gon chawe'e ḻe'e.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Ni'a che da' ben Benne' Criston' žejḻe'le che Dios, Bennen' besbane' Ḻe' ḻo yeḻa' got, na' bene' ga nake' blo. Ka' naken, žejḻe'le che Dios, na' žx̱en ḻáže'le Ḻe'.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Na'a, ba beyakle chawe' dan' žonle kan ẕnna da' naken dot da' li, na' naken dot ḻi ḻaže' kan nží'ilele lježle ka', benne' ka' žejḻé'gake' che Benne' Criston'. Che ḻen, dot ḻáže'le žaḻa' ží'ilele lježle tole yetole.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Ba naple yeḻa' nban kobe, kege dan' bnníta'gak benách ka' ḻe'e, benne' ka' žátgakkze', san Bennen' zoakze' bnnite'e ḻe'e, na' naljle ni'a che x̱tiža' Dios, da' naken ban, na' da' zoan to chi'ize.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Ki naken, dan' nyejw ḻe'e yiche la'y da' ẕnnan:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 San x̱tiža' Dios zoan to chi'ize.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.