1 Pedro 1

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Neda' Bedw, naka' wbás bseḻa' Jesús, Benne' Criston'. Ẕzoja' chele ḻe'e yiche ni, ḻe'e náslasle zi'to' gan že' lažle, na' zoale gan nbab Ponto, na' gan nbab Galasia, na' gan nbab Kapadosia, na' gan nbab Asia, na' gan nbab Bitinia.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 X̱ažo Dios wžekze' ḻe'e ḻo na' Dios Be' La'y kan wnnakze' gone' ža ni'te nich gakle che Ḻeze', na' nich gonle kan ẕnna x̱tiža' Benne' Criston', na' gakle dot chawe' ni'a che x̱chene'. Ẕnnabla' Dios gon chawe'e ḻe'e, na' wká'n žie' yichj ḻáẕdo'le.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 ¡Ga'n ẕen Dios, X̱a X̱anžo Jesús, Benne' Criston'! Ḻo yeḻa' žeyache' ḻaže' ẕen chie' bneẕjwe' yeḻa' nban kobe chežo. Dan' besbane' Jesusen' ḻo yeḻa' got žx̱en ḻáže'tezžo Ḻe',
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 nich gata' chežo da' žape chi'i Dios chežo ya'abá chie'. Dan' žape chi'i Dios, dan' wneẕjwe' chegak benách chie' ka', bi nitlen, na' bi žan', na' bi yeyožen.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Dan' žejḻe'le che Dios, ḻo yeḻa' wak ẕen chie' gape chi'e ḻe'e na' zejte ža na' yebéḻenlele yeḻa' žeslá da' naken dot ḻi ḻaže', dan' ba bkweze' chežo, na' dan' wḻoe'ele' ḻaw ža ze ḻawte ža na'.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Che ḻen žebéḻe'elele, ḻa'kze na'a ẕzáka'le to chi'ido' dan' nníta'gak da' zan da' žsaka' zí'gaken ḻe'e.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Dan' ẕzóelele da' zan da' žsaka' zí'gaken ḻe'e, nak bia' nak dot ḻi ḻaže' kan žejḻe'le che Benne' Criston'. Ki žon cháwe'žo oro, da' nitlen, na' žon cháwe'žon ḻo yi'. Che ḻen, kate' ba nzi' bia' yeḻa' žejḻé' chele, da' záka'žen ka oro na', na' gak yeḻa' ẕen, na' yeḻa' ba la'ne chele ža na' wḻoé'e ḻaw Jesús, Benne' Criston'.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ḻe'e nží'ilele Benne' Criston' ḻa'kze batkle bḻé'elele-ne'. Žejḻe'le chie' Ḻe' ḻa'kze bi ẕḻé'elele-ne' na'a, na' žebéḻe'elele. Yeḻa' žebél chele da' nakžen ẕen ka gak wḻoe'elžo, naken dot ḻi ḻaže'.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Ki naken dan' žebéḻenlele yeḻa' žeslá che be' nákkzele dan' den chele dan' žejḻe'le che Benne' Criston'.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Ža ni'te benne' ka', benne' bcháḻjgake' ḻo wláz Dios, bsédgekle' dot kan nak yeḻa' žeslá na', dan' den chežo na'a, na' bcháḻjgake' kan nak da' chawe' da' žonn Dios chežo.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Dios Be' La'y, Benne' nake' toze ḻen Benne' Criston', bzejni'ile' zga'ale benne' ka' bcháḻjgake' ḻo wláz Dios, na' bḻoe'ele' ḻégake' kan žaḻa' saka' Benne' Criston', na' ḻezka' kan gak yeḻa' ẕen chie' te na'. Che ḻen be' ḻáže'gake' nnézgekle' batx̱ gaken, na' noẕ benne' gak chie' dan' bḻoe'el Ben' nake' toze ḻen Benne' Criston' ḻégake'.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Dios bḻoe'ele' benne' ka' bcháḻjgake' ḻo wlaze' Ḻe', bi naken to da' ḻé'egekle' ḻégake', san žo'o ni ḻe'elžo dan' bcháḻjgake' chen, na' ḻe'e žénlele na'a kan nak chen. Benne' ka', benne' ẕzoa lígake' diža' chawen', ẕcháḻjgake' che da' ni, na' yeḻa' wak che Dios Be' La'y zóaḻenen ḻégake'. Dios chežo, Bennen' zoe' ya'abá, žseḻe'e Dios Be' La'y na' chežo. Žénegekle wbás che ya'abá ka' nnézgekle' kan nak dan' bcháḻjgake' ža ni'te.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Che ḻen, le gak ban ḻaže' na' le kwézteze cháwe'do'. Dot ḻáže'le le wx̱én ḻaže' Dios gonne' da' chawe' chele ža na' kate' yeḻá' Jesús, Benne' Criston'.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Le gon kan ẕnna x̱tiža' Dios, na' bi we'le latje da' ẕdan ḻáže'le chen' ḻe'e ga yoble, kan benle kate' bi na' gónbia'le Dios.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Žaḻa' gakle la'y ḻo yógo'te da' žonle, kan la'y nak Dios, Bennen' bḻiže' ḻe'e nich gakle chie' Ḻe'.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Ḻezka' nyejw ḻe'e yiche la'y, kan wnnakze Dios, da' ẕnnan: “Le gak la'y, dan' naka' neda' la'y.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Ẕnnale: “X̱ato'” kate' ẕcháḻjḻenle Dios, na' Ḻe', nak tḻebe kan ẕchi'a ḻaže'e to to benne' kan nak da' ben to to benne' ka'. Che ḻen žaḻa' žébele Ḻe' kate' ne zoale yežlyó nga, da' bi nakkzen lažle.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Dios beslé' ḻe'e ḻo da' gokle ža na' katen' benle kan zej nak da' ka'ze ka' da' bdegak x̱a x̱to'le ka' ḻo na'le. Nnézkzelele beya'we' ḻe'e, kege ḻen to da' kwia yin' kan zej nak oro, na' plat,
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 san ḻen x̱chen Jesús, Benne' Criston', da' záka'ḻe'en, dan' bde kwine', na' goke' ka to ẕila' dot chawe', bian' žótgake'-ba' ḻaw Dios nich yegá'a doḻa'.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Dios wžekze' Benne' Criston' zga'ale kate' bi na' gone' yežlyó nga, na' ža ni zoažo na'a bene' ga bḻoe'e ḻawe' nich gak gon chawe'e ḻe'e.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Ni'a che da' ben Benne' Criston' žejḻe'le che Dios, Bennen' besbane' Ḻe' ḻo yeḻa' got, na' bene' ga nake' blo. Ka' naken, žejḻe'le che Dios, na' žx̱en ḻáže'le Ḻe'.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Na'a, ba beyakle chawe' dan' žonle kan ẕnna da' naken dot da' li, na' naken dot ḻi ḻaže' kan nží'ilele lježle ka', benne' ka' žejḻé'gake' che Benne' Criston'. Che ḻen, dot ḻáže'le žaḻa' ží'ilele lježle tole yetole.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Ba naple yeḻa' nban kobe, kege dan' bnníta'gak benách ka' ḻe'e, benne' ka' žátgakkze', san Bennen' zoakze' bnnite'e ḻe'e, na' naljle ni'a che x̱tiža' Dios, da' naken ban, na' da' zoan to chi'ize.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Ki naken, dan' nyejw ḻe'e yiche la'y da' ẕnnan:
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 San x̱tiža' Dios zoan to chi'ize.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.