1 João 5

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 No benne' žejḻi'e nak Jesús Benne' Criston', Bennen' bseḻa' Dios, benne' ni nake' ẕi'n Dios, na' no benne' nži'ile' Dios, Bennen' bzoe' ḻe', ḻezka' žaḻa' ži'ile' lježe', bennen' ḻezka' nake' ẕi'n Dios.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Ki žákbe'elžo nži'ilžo benne' ka' zej nake' ẕi'n Dios. Naken ki cha' nži'ilžo Dios, na' žonžo kan ẕnna x̱tiže'e.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Ki nak bia' nži'ilžo Dios. Naken ki cha' žonžo kan ẕnna x̱tiže'e, na' bi nak zede dan' bchi'le' žo'o gonžo.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 No benne' nake' ẕi'n Dios ẕzoele' da' žak chie' yežlyó nga. Ba bzoelžo da' žak chežo yežlyó nga dan' žejḻe'žo che Jesús, Benne' Criston'.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 ¿Noẕ bennen' ẕzoele' da' žak chie' yežlyó nga? Bennen' žejḻi'e Jesusen' nake' Ẕi'n Dios žone' ki.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ki bḻoe'e ḻaw Jesús, Benne' Criston'. Golje', na' bezóe' nis, na' blalje' x̱chene', na' kégeze bezóe' nis, san ḻezka' blalje' x̱chene'. Dios Be' La'y nake' Bennen' ẕzoa lie' che Ẕi'n Dios, dan' nak dot da' li da' ẕchaḻj Dios Be' La'y.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Chonne benne' ka' nníta'gake' ya'abá che Dios, benne' ka' ẕzoa lígake' che Jesusen'. Zej nake' X̱ažo Dios, na' Ẕi'n Dios, Bennen' lie' Diža', na' Dios Be' La'y. Chonne' ki, toze zej nake'.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Ḻezka', chonne da' ka' ẕzoa lígaken chie' yežlyó nga, Dios Be' La'y, na' da' bezóa Benne' Criston' nis, na' žen da' blalje' ḻe'e yag kroze, na' da' chonne ki, toze kan ẕnnágaken.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Cha' si' ḻo na'žo da' ẕzoa ligak benách ka' kan nak Jesusen', da' ẕzoa likze Dios záka'ḻe'ežen. Da' bzoa li Dios naken da' wnné' kan nak che Jesusen', katen' wnné' nake' Ẕi'nkze'.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 No benne' žejḻi'e che Ẕi'n Dios, nzi' ḻo ne'e da' bzoa li Dios. Cha' no benne' bi žejḻi'e da' wnnakze Dios, na' wak nnažo: ẕnna bennen': “Dios žon ḻaže'e.” Ki naken dan' bi bejḻi'e da' bzoa li Dios che Ẕi'ne'.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Da' ni naken da' bzoa li Dios. Wnné' ba benne' yeḻa' nban da' zejlí kanne chežo, na' Ẕi'ne' na' nake' Benne' žonne' chežo yeḻa' nban na'.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 No benne' zoaḻen Ẕi'n Dios ḻe', nape' yeḻa' nban da' zejlí kanne. No benne' bi zoaḻen Ẕi'n Dios ḻe', bi nape' yeḻa' nban na'.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ẕí'na'do' ka', ḻe'e na' žejḻe'le che Ẕi'n Dios, ẕzoja' chele da' ni nich nnézlele ba naple yeḻa' nban da' zejlí kanne, na' ki gaken, gak ḻi ḻaže' kan žejḻe'le che Ẕi'n Dios na'.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Da' ni naken da' žx̱en ḻáže'žo Ḻe'. Cha' bi da' nnablžo-ne' kan žénele' Ḻe', Ḻe' ženle' chežo žo'o.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Cha' nnezlžo ženle' chežo kan nak bi da' ẕnnablžo-ne', ḻezka' nnezlžo ba napžo da' ẕnnablžo-ne'.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Cha' no benne' ḻe'ele' lježe' žone' doḻa' da' bi žonen ga gate', wak nnable' Dios ḻo wláz bennen', na' Ḻe' wneẕjwe' yeḻa' nban chie'. Ki ẕnnia': wak nnáblele ḻo wláz benne' ka' žóngake' doḻa' da' bi žonen ga gatgak benne' ka'. Zoa doḻa' da' žonen ga gat no benne'. Bi ẕnnia' nnáblele ḻo wláz no benne' žone' doḻa' ki.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Yógo'te da' kegle naken doḻa', san zoa doḻa' da' bi žonen ga gat no benne' žonen'.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Nnezlžo no benne' nake' ẕi'n Dios bi žónteze' doḻa' dan' Ẕi'nkze Dios žape chi'e bennen', na' da' x̱iwe' bi be gak gonen chie'.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Nnezlžo yo'ožo ḻo na' Dios, na' yógo'te benách ka', benne' ka' že' ḻáže'gake' da' de yežlyó nga, zej yoe'e ḻo na' da' x̱iwe'.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Na'a, nnezlžo ba bḻa' Ẕi'n Dios nga, na' benne' yeḻa' žejní'il chežo, nich gónbia'žo Bennen' nake' dot da' li. Zóaḻenžo Bennen' nake' dot da' li dan' zóaḻenžo Jesús, Benne' Criston', Ẕi'n Dios. Benne' ni nake' Dios da' li, na' Bennen' žonne' yeḻa' nban da' zejlí kanne chežo.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Ẕí'na'do' ka', le gape chi'i kwinle nich bi wká'n ẕenle lo'a ka'. Ka'kze gaken.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.