1 João 5
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVI
1 No benne' žejḻi'e nak Jesús Benne' Criston', Bennen' bseḻa' Dios, benne' ni nake' ẕi'n Dios, na' no benne' nži'ile' Dios, Bennen' bzoe' ḻe', ḻezka' žaḻa' ži'ile' lježe', bennen' ḻezka' nake' ẕi'n Dios.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Ki žákbe'elžo nži'ilžo benne' ka' zej nake' ẕi'n Dios. Naken ki cha' nži'ilžo Dios, na' žonžo kan ẕnna x̱tiže'e.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Ki nak bia' nži'ilžo Dios. Naken ki cha' žonžo kan ẕnna x̱tiže'e, na' bi nak zede dan' bchi'le' žo'o gonžo.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 No benne' nake' ẕi'n Dios ẕzoele' da' žak chie' yežlyó nga. Ba bzoelžo da' žak chežo yežlyó nga dan' žejḻe'žo che Jesús, Benne' Criston'.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ¿Noẕ bennen' ẕzoele' da' žak chie' yežlyó nga? Bennen' žejḻi'e Jesusen' nake' Ẕi'n Dios žone' ki.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ki bḻoe'e ḻaw Jesús, Benne' Criston'. Golje', na' bezóe' nis, na' blalje' x̱chene', na' kégeze bezóe' nis, san ḻezka' blalje' x̱chene'. Dios Be' La'y nake' Bennen' ẕzoa lie' che Ẕi'n Dios, dan' nak dot da' li da' ẕchaḻj Dios Be' La'y.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Chonne benne' ka' nníta'gake' ya'abá che Dios, benne' ka' ẕzoa lígake' che Jesusen'. Zej nake' X̱ažo Dios, na' Ẕi'n Dios, Bennen' lie' Diža', na' Dios Be' La'y. Chonne' ki, toze zej nake'.
7 Há três que dão testemunho:
8 Ḻezka', chonne da' ka' ẕzoa lígaken chie' yežlyó nga, Dios Be' La'y, na' da' bezóa Benne' Criston' nis, na' žen da' blalje' ḻe'e yag kroze, na' da' chonne ki, toze kan ẕnnágaken.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Cha' si' ḻo na'žo da' ẕzoa ligak benách ka' kan nak Jesusen', da' ẕzoa likze Dios záka'ḻe'ežen. Da' bzoa li Dios naken da' wnné' kan nak che Jesusen', katen' wnné' nake' Ẕi'nkze'.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 No benne' žejḻi'e che Ẕi'n Dios, nzi' ḻo ne'e da' bzoa li Dios. Cha' no benne' bi žejḻi'e da' wnnakze Dios, na' wak nnažo: ẕnna bennen': “Dios žon ḻaže'e.” Ki naken dan' bi bejḻi'e da' bzoa li Dios che Ẕi'ne'.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Da' ni naken da' bzoa li Dios. Wnné' ba benne' yeḻa' nban da' zejlí kanne chežo, na' Ẕi'ne' na' nake' Benne' žonne' chežo yeḻa' nban na'.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 No benne' zoaḻen Ẕi'n Dios ḻe', nape' yeḻa' nban da' zejlí kanne. No benne' bi zoaḻen Ẕi'n Dios ḻe', bi nape' yeḻa' nban na'.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Ẕí'na'do' ka', ḻe'e na' žejḻe'le che Ẕi'n Dios, ẕzoja' chele da' ni nich nnézlele ba naple yeḻa' nban da' zejlí kanne, na' ki gaken, gak ḻi ḻaže' kan žejḻe'le che Ẕi'n Dios na'.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Da' ni naken da' žx̱en ḻáže'žo Ḻe'. Cha' bi da' nnablžo-ne' kan žénele' Ḻe', Ḻe' ženle' chežo žo'o.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Cha' nnezlžo ženle' chežo kan nak bi da' ẕnnablžo-ne', ḻezka' nnezlžo ba napžo da' ẕnnablžo-ne'.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Cha' no benne' ḻe'ele' lježe' žone' doḻa' da' bi žonen ga gate', wak nnable' Dios ḻo wláz bennen', na' Ḻe' wneẕjwe' yeḻa' nban chie'. Ki ẕnnia': wak nnáblele ḻo wláz benne' ka' žóngake' doḻa' da' bi žonen ga gatgak benne' ka'. Zoa doḻa' da' žonen ga gat no benne'. Bi ẕnnia' nnáblele ḻo wláz no benne' žone' doḻa' ki.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Yógo'te da' kegle naken doḻa', san zoa doḻa' da' bi žonen ga gat no benne' žonen'.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Nnezlžo no benne' nake' ẕi'n Dios bi žónteze' doḻa' dan' Ẕi'nkze Dios žape chi'e bennen', na' da' x̱iwe' bi be gak gonen chie'.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Nnezlžo yo'ožo ḻo na' Dios, na' yógo'te benách ka', benne' ka' že' ḻáže'gake' da' de yežlyó nga, zej yoe'e ḻo na' da' x̱iwe'.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Na'a, nnezlžo ba bḻa' Ẕi'n Dios nga, na' benne' yeḻa' žejní'il chežo, nich gónbia'žo Bennen' nake' dot da' li. Zóaḻenžo Bennen' nake' dot da' li dan' zóaḻenžo Jesús, Benne' Criston', Ẕi'n Dios. Benne' ni nake' Dios da' li, na' Bennen' žonne' yeḻa' nban da' zejlí kanne chežo.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ẕí'na'do' ka', le gape chi'i kwinle nich bi wká'n ẕenle lo'a ka'. Ka'kze gaken.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.