1 João 5
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARIB
1 No benne' žejḻi'e nak Jesús Benne' Criston', Bennen' bseḻa' Dios, benne' ni nake' ẕi'n Dios, na' no benne' nži'ile' Dios, Bennen' bzoe' ḻe', ḻezka' žaḻa' ži'ile' lježe', bennen' ḻezka' nake' ẕi'n Dios.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Ki žákbe'elžo nži'ilžo benne' ka' zej nake' ẕi'n Dios. Naken ki cha' nži'ilžo Dios, na' žonžo kan ẕnna x̱tiže'e.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ki nak bia' nži'ilžo Dios. Naken ki cha' žonžo kan ẕnna x̱tiže'e, na' bi nak zede dan' bchi'le' žo'o gonžo.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 No benne' nake' ẕi'n Dios ẕzoele' da' žak chie' yežlyó nga. Ba bzoelžo da' žak chežo yežlyó nga dan' žejḻe'žo che Jesús, Benne' Criston'.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ¿Noẕ bennen' ẕzoele' da' žak chie' yežlyó nga? Bennen' žejḻi'e Jesusen' nake' Ẕi'n Dios žone' ki.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ki bḻoe'e ḻaw Jesús, Benne' Criston'. Golje', na' bezóe' nis, na' blalje' x̱chene', na' kégeze bezóe' nis, san ḻezka' blalje' x̱chene'. Dios Be' La'y nake' Bennen' ẕzoa lie' che Ẕi'n Dios, dan' nak dot da' li da' ẕchaḻj Dios Be' La'y.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Chonne benne' ka' nníta'gake' ya'abá che Dios, benne' ka' ẕzoa lígake' che Jesusen'. Zej nake' X̱ažo Dios, na' Ẕi'n Dios, Bennen' lie' Diža', na' Dios Be' La'y. Chonne' ki, toze zej nake'.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Ḻezka', chonne da' ka' ẕzoa lígaken chie' yežlyó nga, Dios Be' La'y, na' da' bezóa Benne' Criston' nis, na' žen da' blalje' ḻe'e yag kroze, na' da' chonne ki, toze kan ẕnnágaken.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Cha' si' ḻo na'žo da' ẕzoa ligak benách ka' kan nak Jesusen', da' ẕzoa likze Dios záka'ḻe'ežen. Da' bzoa li Dios naken da' wnné' kan nak che Jesusen', katen' wnné' nake' Ẕi'nkze'.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 No benne' žejḻi'e che Ẕi'n Dios, nzi' ḻo ne'e da' bzoa li Dios. Cha' no benne' bi žejḻi'e da' wnnakze Dios, na' wak nnažo: ẕnna bennen': “Dios žon ḻaže'e.” Ki naken dan' bi bejḻi'e da' bzoa li Dios che Ẕi'ne'.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Da' ni naken da' bzoa li Dios. Wnné' ba benne' yeḻa' nban da' zejlí kanne chežo, na' Ẕi'ne' na' nake' Benne' žonne' chežo yeḻa' nban na'.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 No benne' zoaḻen Ẕi'n Dios ḻe', nape' yeḻa' nban da' zejlí kanne. No benne' bi zoaḻen Ẕi'n Dios ḻe', bi nape' yeḻa' nban na'.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ẕí'na'do' ka', ḻe'e na' žejḻe'le che Ẕi'n Dios, ẕzoja' chele da' ni nich nnézlele ba naple yeḻa' nban da' zejlí kanne, na' ki gaken, gak ḻi ḻaže' kan žejḻe'le che Ẕi'n Dios na'.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Da' ni naken da' žx̱en ḻáže'žo Ḻe'. Cha' bi da' nnablžo-ne' kan žénele' Ḻe', Ḻe' ženle' chežo žo'o.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Cha' nnezlžo ženle' chežo kan nak bi da' ẕnnablžo-ne', ḻezka' nnezlžo ba napžo da' ẕnnablžo-ne'.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Cha' no benne' ḻe'ele' lježe' žone' doḻa' da' bi žonen ga gate', wak nnable' Dios ḻo wláz bennen', na' Ḻe' wneẕjwe' yeḻa' nban chie'. Ki ẕnnia': wak nnáblele ḻo wláz benne' ka' žóngake' doḻa' da' bi žonen ga gatgak benne' ka'. Zoa doḻa' da' žonen ga gat no benne'. Bi ẕnnia' nnáblele ḻo wláz no benne' žone' doḻa' ki.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Yógo'te da' kegle naken doḻa', san zoa doḻa' da' bi žonen ga gat no benne' žonen'.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Nnezlžo no benne' nake' ẕi'n Dios bi žónteze' doḻa' dan' Ẕi'nkze Dios žape chi'e bennen', na' da' x̱iwe' bi be gak gonen chie'.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Nnezlžo yo'ožo ḻo na' Dios, na' yógo'te benách ka', benne' ka' že' ḻáže'gake' da' de yežlyó nga, zej yoe'e ḻo na' da' x̱iwe'.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Na'a, nnezlžo ba bḻa' Ẕi'n Dios nga, na' benne' yeḻa' žejní'il chežo, nich gónbia'žo Bennen' nake' dot da' li. Zóaḻenžo Bennen' nake' dot da' li dan' zóaḻenžo Jesús, Benne' Criston', Ẕi'n Dios. Benne' ni nake' Dios da' li, na' Bennen' žonne' yeḻa' nban da' zejlí kanne chežo.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ẕí'na'do' ka', le gape chi'i kwinle nich bi wká'n ẕenle lo'a ka'. Ka'kze gaken.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.