1 João 4
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVT
1 Ẕí'na'do' ka', bi chejḻe'le che no benne' ẕnnaze' Dios Be' La'y zóaḻene' ḻe', san le si' bia' bennen', cha' Dios Be' La'y zóaḻene' ḻe', dan' ẕdagak benne' zan yežlyó nga, benne' ka' žon ḻáže'gake', na' ẕnnágake' ẕcháḻjgake' ḻo wláz Dios.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Ki gónbia'le no benne' zoaḻen Dios Be' La'y ḻe'. Bennen' ẕnne' kwáselo kan bḻa' Jesús, Benne' Criston', na' ẕnne' nake' Bennen' bseḻa' Dios, na' golje' benách, nak bennen' che Dios.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Ḻezka', no benne' bi ẕnne' kwáselo kan bḻa' Jesús, Benne' Criston', na' ẕnne' bi golje' benách, bi nake' che Dios. Benne' ni nake' che bennen' ẕži'e che Benne' Criston', bennen' ba bénlele yide', na' na'a ba ẕde' yežlyó nga.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Ẕí'na'do' ka', nakle che Dios, na' nápžele yeḻa' wak ka benne' ka' žon ḻáže'gake', dan' Bennen' zóaḻene' ḻe'e napže' yeḻa' wak ka bennen' ẕde' yežlyó nga.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Ḻégake' zej nakze' benách ka' nníta'gake' yežlyó nga. Che ḻen ẕcháḻjgake' che da' naken che yežlyó nga, na' benách ka' nníta'gake' yežlyó nga ẕze nággake' chégake'.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nakžo žo'o che Dios. No benne' nónbi'e Dios ẕze nage' chežo. No benne' bi nake' che Dios bi ẕze nage' chežo. Ki nónbia'žo no bennen' yoe'e Dios Be' La'y, Ben' ẕchaḻje' da' li, na' ḻezka' bennen' yoe'e ben' da' žon ḻažen'.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Ẕí'na'do' ka', žaḻa' ži'ilžo lježžo ka', dan' yeḻa' nži'il zan' ḻo na' Dios, na' no benne' nži'ile' lježe' ka' nalje' ni'a che Dios Be' La'y, na' nónbi'e Dios.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 No benne' bi nži'ile' lježe' ka', bi nónbi'e Dios, dan' yeḻa' nži'il zan' ḻo na' Dios.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ki bḻa' ḻaw kan nži'il Dios žo'o. Bseḻe'e tlícha'tekze Ẕi'ne' yežlyó nga, nich gata' yeḻa' nban da' zejlí kanne chežo ni'a chie' Ḻe'.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Ki nak bia' yeḻa' nži'il da' naken ḻi ḻaže', kege kan nži'ilžo Dios, san kan Ḻe' bží'iḻe'ele' žo'o, na' bseḻe'e Ẕi'nkze' nich bi'e doḻa' da' wbága'žo žo'o, na' Ḻe' gote' ni'a chen.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Ẕí'na'do' ka', cha' ki bží'iḻe'ele Dios žo'o, žaḻa' ži'ilžo lježžo ka'.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Batkle bḻe'el no benne' Dios, san cha' nži'ilžo lježžo ka', Dios na'kze zóaḻene' žo'o, na' na'a nži'ilžo Diosen' dot ḻáže'žo.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Nnezlžo zóaḻenžo Dios, na' Ḻe' zóaḻene' žo'o, dan' bseḻe'e Dios Be' La'y, nich bedjsóaḻene' žo'o.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Neto' bḻe'elto' da' ben X̱ažo Dios, na' ẕzoa liton'. Ḻe' bseḻe'e Ẕi'nkze', Bennen' žeslé' benách ka' nníta'gake' yežlyó nga.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 No benne' ẕnne' kwáselo Jesusen' nake' Ẕi'n Dios, Dios na'kze zóaḻene' bennen', na' ḻe' zóaḻene' Diosen'.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Žo'o nnezlžo, na' žejḻe'žo nži'il Dios žo'o. Yeḻa' nži'il zan' ḻo na' Dios, na' no benne' nži'ile' lježe' ka', zóaḻene' Diosen', na' Dios na'kze zóaḻene' ḻe'.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ki žon žin yeḻa' nži'il ḻo yichj ḻáẕdo'žo. Žonen ga biž ẕžébežo ža chog Dios chegak benách ka' gátgake'. Kan nak Jesusen', ḻezka' nakžo žo'o yežlyó nga.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Cha' nnezlžo nži'il Dios žo'o, bi be ẕžébežo. Kate' nnezlžo nži'il Dios žo'o, žone' Ḻe' ga bi ẕžébežo. No benne' ẕžebe' da' sake'e bi nnezle' nži'il Dios ḻe'.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Žo'o nži'ilžo Dios, dan' Ḻe' bží'ikzele' žo'o zga'ale'.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Cha' no benne' ẕnne': “Neda' nži'ila' Dios” san cha' bi nape' lježe' ka' chawe', benne' ni žon ḻaže'e. No benne' bi nži'ile' lježe' ka', benne' ka' ẕḻe'ele', ¿nakx̱kze gak ži'ile' Dios, na' batkle bḻe'ele' Ḻe'?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Ki bchi'le Jesusen' žo'o, na' wnné': “No benne' nži'ile' Dios, žaḻa' ži'ile' lježe' ka'.”
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.