1 João 4
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARA
1 Ẕí'na'do' ka', bi chejḻe'le che no benne' ẕnnaze' Dios Be' La'y zóaḻene' ḻe', san le si' bia' bennen', cha' Dios Be' La'y zóaḻene' ḻe', dan' ẕdagak benne' zan yežlyó nga, benne' ka' žon ḻáže'gake', na' ẕnnágake' ẕcháḻjgake' ḻo wláz Dios.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Ki gónbia'le no benne' zoaḻen Dios Be' La'y ḻe'. Bennen' ẕnne' kwáselo kan bḻa' Jesús, Benne' Criston', na' ẕnne' nake' Bennen' bseḻa' Dios, na' golje' benách, nak bennen' che Dios.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ḻezka', no benne' bi ẕnne' kwáselo kan bḻa' Jesús, Benne' Criston', na' ẕnne' bi golje' benách, bi nake' che Dios. Benne' ni nake' che bennen' ẕži'e che Benne' Criston', bennen' ba bénlele yide', na' na'a ba ẕde' yežlyó nga.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Ẕí'na'do' ka', nakle che Dios, na' nápžele yeḻa' wak ka benne' ka' žon ḻáže'gake', dan' Bennen' zóaḻene' ḻe'e napže' yeḻa' wak ka bennen' ẕde' yežlyó nga.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Ḻégake' zej nakze' benách ka' nníta'gake' yežlyó nga. Che ḻen ẕcháḻjgake' che da' naken che yežlyó nga, na' benách ka' nníta'gake' yežlyó nga ẕze nággake' chégake'.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nakžo žo'o che Dios. No benne' nónbi'e Dios ẕze nage' chežo. No benne' bi nake' che Dios bi ẕze nage' chežo. Ki nónbia'žo no bennen' yoe'e Dios Be' La'y, Ben' ẕchaḻje' da' li, na' ḻezka' bennen' yoe'e ben' da' žon ḻažen'.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ẕí'na'do' ka', žaḻa' ži'ilžo lježžo ka', dan' yeḻa' nži'il zan' ḻo na' Dios, na' no benne' nži'ile' lježe' ka' nalje' ni'a che Dios Be' La'y, na' nónbi'e Dios.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 No benne' bi nži'ile' lježe' ka', bi nónbi'e Dios, dan' yeḻa' nži'il zan' ḻo na' Dios.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Ki bḻa' ḻaw kan nži'il Dios žo'o. Bseḻe'e tlícha'tekze Ẕi'ne' yežlyó nga, nich gata' yeḻa' nban da' zejlí kanne chežo ni'a chie' Ḻe'.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Ki nak bia' yeḻa' nži'il da' naken ḻi ḻaže', kege kan nži'ilžo Dios, san kan Ḻe' bží'iḻe'ele' žo'o, na' bseḻe'e Ẕi'nkze' nich bi'e doḻa' da' wbága'žo žo'o, na' Ḻe' gote' ni'a chen.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ẕí'na'do' ka', cha' ki bží'iḻe'ele Dios žo'o, žaḻa' ži'ilžo lježžo ka'.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Batkle bḻe'el no benne' Dios, san cha' nži'ilžo lježžo ka', Dios na'kze zóaḻene' žo'o, na' na'a nži'ilžo Diosen' dot ḻáže'žo.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Nnezlžo zóaḻenžo Dios, na' Ḻe' zóaḻene' žo'o, dan' bseḻe'e Dios Be' La'y, nich bedjsóaḻene' žo'o.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Neto' bḻe'elto' da' ben X̱ažo Dios, na' ẕzoa liton'. Ḻe' bseḻe'e Ẕi'nkze', Bennen' žeslé' benách ka' nníta'gake' yežlyó nga.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 No benne' ẕnne' kwáselo Jesusen' nake' Ẕi'n Dios, Dios na'kze zóaḻene' bennen', na' ḻe' zóaḻene' Diosen'.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Žo'o nnezlžo, na' žejḻe'žo nži'il Dios žo'o. Yeḻa' nži'il zan' ḻo na' Dios, na' no benne' nži'ile' lježe' ka', zóaḻene' Diosen', na' Dios na'kze zóaḻene' ḻe'.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Ki žon žin yeḻa' nži'il ḻo yichj ḻáẕdo'žo. Žonen ga biž ẕžébežo ža chog Dios chegak benách ka' gátgake'. Kan nak Jesusen', ḻezka' nakžo žo'o yežlyó nga.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Cha' nnezlžo nži'il Dios žo'o, bi be ẕžébežo. Kate' nnezlžo nži'il Dios žo'o, žone' Ḻe' ga bi ẕžébežo. No benne' ẕžebe' da' sake'e bi nnezle' nži'il Dios ḻe'.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Žo'o nži'ilžo Dios, dan' Ḻe' bží'ikzele' žo'o zga'ale'.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Cha' no benne' ẕnne': “Neda' nži'ila' Dios” san cha' bi nape' lježe' ka' chawe', benne' ni žon ḻaže'e. No benne' bi nži'ile' lježe' ka', benne' ka' ẕḻe'ele', ¿nakx̱kze gak ži'ile' Dios, na' batkle bḻe'ele' Ḻe'?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Ki bchi'le Jesusen' žo'o, na' wnné': “No benne' nži'ile' Dios, žaḻa' ži'ile' lježe' ka'.”
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.