1 João 4

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ẕí'na'do' ka', bi chejḻe'le che no benne' ẕnnaze' Dios Be' La'y zóaḻene' ḻe', san le si' bia' bennen', cha' Dios Be' La'y zóaḻene' ḻe', dan' ẕdagak benne' zan yežlyó nga, benne' ka' žon ḻáže'gake', na' ẕnnágake' ẕcháḻjgake' ḻo wláz Dios.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Ki gónbia'le no benne' zoaḻen Dios Be' La'y ḻe'. Bennen' ẕnne' kwáselo kan bḻa' Jesús, Benne' Criston', na' ẕnne' nake' Bennen' bseḻa' Dios, na' golje' benách, nak bennen' che Dios.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Ḻezka', no benne' bi ẕnne' kwáselo kan bḻa' Jesús, Benne' Criston', na' ẕnne' bi golje' benách, bi nake' che Dios. Benne' ni nake' che bennen' ẕži'e che Benne' Criston', bennen' ba bénlele yide', na' na'a ba ẕde' yežlyó nga.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Ẕí'na'do' ka', nakle che Dios, na' nápžele yeḻa' wak ka benne' ka' žon ḻáže'gake', dan' Bennen' zóaḻene' ḻe'e napže' yeḻa' wak ka bennen' ẕde' yežlyó nga.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ḻégake' zej nakze' benách ka' nníta'gake' yežlyó nga. Che ḻen ẕcháḻjgake' che da' naken che yežlyó nga, na' benách ka' nníta'gake' yežlyó nga ẕze nággake' chégake'.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nakžo žo'o che Dios. No benne' nónbi'e Dios ẕze nage' chežo. No benne' bi nake' che Dios bi ẕze nage' chežo. Ki nónbia'žo no bennen' yoe'e Dios Be' La'y, Ben' ẕchaḻje' da' li, na' ḻezka' bennen' yoe'e ben' da' žon ḻažen'.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ẕí'na'do' ka', žaḻa' ži'ilžo lježžo ka', dan' yeḻa' nži'il zan' ḻo na' Dios, na' no benne' nži'ile' lježe' ka' nalje' ni'a che Dios Be' La'y, na' nónbi'e Dios.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 No benne' bi nži'ile' lježe' ka', bi nónbi'e Dios, dan' yeḻa' nži'il zan' ḻo na' Dios.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ki bḻa' ḻaw kan nži'il Dios žo'o. Bseḻe'e tlícha'tekze Ẕi'ne' yežlyó nga, nich gata' yeḻa' nban da' zejlí kanne chežo ni'a chie' Ḻe'.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Ki nak bia' yeḻa' nži'il da' naken ḻi ḻaže', kege kan nži'ilžo Dios, san kan Ḻe' bží'iḻe'ele' žo'o, na' bseḻe'e Ẕi'nkze' nich bi'e doḻa' da' wbága'žo žo'o, na' Ḻe' gote' ni'a chen.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ẕí'na'do' ka', cha' ki bží'iḻe'ele Dios žo'o, žaḻa' ži'ilžo lježžo ka'.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Batkle bḻe'el no benne' Dios, san cha' nži'ilžo lježžo ka', Dios na'kze zóaḻene' žo'o, na' na'a nži'ilžo Diosen' dot ḻáže'žo.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Nnezlžo zóaḻenžo Dios, na' Ḻe' zóaḻene' žo'o, dan' bseḻe'e Dios Be' La'y, nich bedjsóaḻene' žo'o.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Neto' bḻe'elto' da' ben X̱ažo Dios, na' ẕzoa liton'. Ḻe' bseḻe'e Ẕi'nkze', Bennen' žeslé' benách ka' nníta'gake' yežlyó nga.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 No benne' ẕnne' kwáselo Jesusen' nake' Ẕi'n Dios, Dios na'kze zóaḻene' bennen', na' ḻe' zóaḻene' Diosen'.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Žo'o nnezlžo, na' žejḻe'žo nži'il Dios žo'o. Yeḻa' nži'il zan' ḻo na' Dios, na' no benne' nži'ile' lježe' ka', zóaḻene' Diosen', na' Dios na'kze zóaḻene' ḻe'.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ki žon žin yeḻa' nži'il ḻo yichj ḻáẕdo'žo. Žonen ga biž ẕžébežo ža chog Dios chegak benách ka' gátgake'. Kan nak Jesusen', ḻezka' nakžo žo'o yežlyó nga.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Cha' nnezlžo nži'il Dios žo'o, bi be ẕžébežo. Kate' nnezlžo nži'il Dios žo'o, žone' Ḻe' ga bi ẕžébežo. No benne' ẕžebe' da' sake'e bi nnezle' nži'il Dios ḻe'.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Žo'o nži'ilžo Dios, dan' Ḻe' bží'ikzele' žo'o zga'ale'.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Cha' no benne' ẕnne': “Neda' nži'ila' Dios” san cha' bi nape' lježe' ka' chawe', benne' ni žon ḻaže'e. No benne' bi nži'ile' lježe' ka', benne' ka' ẕḻe'ele', ¿nakx̱kze gak ži'ile' Dios, na' batkle bḻe'ele' Ḻe'?
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Ki bchi'le Jesusen' žo'o, na' wnné': “No benne' nži'ile' Dios, žaḻa' ži'ile' lježe' ka'.”
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.