1 João 3
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVI
1 Le wia kan nží'iḻe'el X̱ažo Dios žo'o, dan' bene' ga ležo ẕi'n Dios na'kze. Che ḻen benne' ka' nníta'gake' yežlyó nga bi nónbia'gake' da' nakžo, dan' bi beyónbia'gake' da' nak Jesusen'.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ẕí'na'do' ka', na'a ba nakžo ẕi'n Dios, na' bi na' ḻa' ḻaw da' gakžo. Nnezlžo kate' wḻoé'e ḻaw Jesusen', gakžo kan nake' Ḻe', dan' ḻe'elžo-ne' kan nakkze' Ḻe'.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 No benne' žx̱en ḻaže'e gake' kan nak Jesusen', že' ḻaže'e gake' chawe' kan nak Jesusen' chawe'.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 No benne' žone' doḻa' ẕži'e che x̱tiža' Dios, dan' nak doḻa' da' ẕži'in che x̱tiža' Dios.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Nnézlele bḻoe'e ḻaw Jesusen' nich beké'e doḻa' da' wbága'žo, na' bi be doḻa' žone' Ḻe'.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 No benne' nake' toze ḻen Jesusen' bi žone' doḻa'. No benne' žone' doḻa' batkle bḻe'ele' Ḻe', na' bi nónbi'e Ḻe'.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Ẕí'na'do' ka', le gape chi'i kwinle nich bi gon ḻáže'le no benne' ḻe'e. No benne' žone' da' naken chawe', nake' chawe' kan nak Jesusen' chawe'.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 No benne' žónteze' doḻa' nake' che da' x̱iwe', dan' žónteze da' x̱iwen' doḻa' kate' bi na' soa Adán. Che ḻen bedjḻoé'e ḻaw Ẕi'n Dios, nich wsejwe' x̱nez da' x̱iwen' nich bi be gak gonen chežo.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 No benne' nake' ẕi'n Dios bi žónteze' doḻa', dan' zóateze Be' La'y che Dios ḻen ḻe', na' bi žone' doḻa' dan' nake' ẕi'n Dios.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Ki zej nak bia' benne' ka' zej nake' ẕi'n Dios, na' benne' ka' zej nake' ẕi'n da' x̱iwe'. No benne' bi žone' da' naken chawe', na' bi nži'ile' lježe', bi nake' che Dios.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Da' ni naken da' ba benl-le ža ni'te, da' ẕnnan: “Žaḻa' ži'ilžo lježžo tožo yetožo.”
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Bi žaḻa' gonžo kan ben Kaín, ẕi'n Adán. Gok Kaín na' che da' x̱iwe', na' betbe' bi' bíche'be'. ¿Biẕ chen' betbe' bi' bíche'be'? Betbe' ḻebe' dan' ben Kaín na' da' bi goken chawe' ḻaw Dios, san da' ben bi' bíche'ben' goken chawe'.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Ẕí'na'do' ka', bi yebánlele cha' benách ka' nníta'gake' yežlyó nga bi zej de ḻe'e chawe'.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Nnezlžo ba wdežo ḻo yeḻa' got, na' ba napžo yeḻa' nban da' zejlí kanne dan' nži'ilžo lježžo ka'. No benne' bi nži'ile' lježe' ka', ba nakkze' ka to benne' gat.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 No benne' bi ẕḻe'ele' lježe' chawe', nake' ka to benne' wetw benách ka', na' nnézlele nitó benne' wetw benách ka' bi nape' yeḻa' nban da' zejlí kanne.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Ki nónbia'žo yeḻa' nži'il da' naken ḻi ḻaže', dan' bde Jesusen' yeḻa' nban chie', na' gote' ḻo wlazžo žo'o. Ḻezka' žo'o žaḻa' wdežo yeḻa' nban chežo, nich gákḻenžo lježžo ka'.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Na'a, no benne' de yeḻa' wnni'a chie', dan' naken che yežlyó nga, na' ẕḻe'ele' lježe', zoa bi da' žiážjele', na' cha' bi žeyache' ḻáže'le' ḻe', bi da' wneẕjwe' chie', ¿wak nnažo zoaḻen yeḻa' nži'il che Dios bennen'?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ẕí'na'do' ka', žaḻa' ži'ilžo lježžo ka', kege ḻen díža'ze o ḻo yeḻa' ẕnneze chežo, san dot ḻáže'žo, na' ḻen dot yeḻa' žon chežo žaḻa' ži'ilžo lježžo ka'.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 — ausente —
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 — ausente —
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Ẕí'na'do' ka', cha' bi ẕchebe ḻáẕdo'žo žo'o, zoa da' žx̱en ḻáže'žo ḻaw Dios,
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 dan' nnezlžo gonne' chežo bíte'teze da' nnablžo Ḻe'. Ki naken dan' žonžo kan ẕnna da' bchi'le' žo'o, na' da' žaz ḻaže'e Ḻe'.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ki nak da' bchi'le Dios, wnné' žaḻa' chejḻe'žo che Jesús, Benne' Criston', Ẕi'ne', na' ži'ilžo lježžo ka' kan ḻezka' bchi'le Ẕi'ne' žo'o.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Benne' ka' žóngake' da' bchi'le Dios zóaḻengake' Ḻe', na' Dios na'kze zóaḻene' benne' ka'. Ki nnezlžo Ḻe' zóaḻenteze' žo'o, dan' ba bseḻe'e Dios Be' La'y nich bedjsóaḻene' žo'o.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.