1 João 3

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Le wia kan nží'iḻe'el X̱ažo Dios žo'o, dan' bene' ga ležo ẕi'n Dios na'kze. Che ḻen benne' ka' nníta'gake' yežlyó nga bi nónbia'gake' da' nakžo, dan' bi beyónbia'gake' da' nak Jesusen'.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ẕí'na'do' ka', na'a ba nakžo ẕi'n Dios, na' bi na' ḻa' ḻaw da' gakžo. Nnezlžo kate' wḻoé'e ḻaw Jesusen', gakžo kan nake' Ḻe', dan' ḻe'elžo-ne' kan nakkze' Ḻe'.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 No benne' žx̱en ḻaže'e gake' kan nak Jesusen', že' ḻaže'e gake' chawe' kan nak Jesusen' chawe'.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 No benne' žone' doḻa' ẕži'e che x̱tiža' Dios, dan' nak doḻa' da' ẕži'in che x̱tiža' Dios.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Nnézlele bḻoe'e ḻaw Jesusen' nich beké'e doḻa' da' wbága'žo, na' bi be doḻa' žone' Ḻe'.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 No benne' nake' toze ḻen Jesusen' bi žone' doḻa'. No benne' žone' doḻa' batkle bḻe'ele' Ḻe', na' bi nónbi'e Ḻe'.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Ẕí'na'do' ka', le gape chi'i kwinle nich bi gon ḻáže'le no benne' ḻe'e. No benne' žone' da' naken chawe', nake' chawe' kan nak Jesusen' chawe'.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 No benne' žónteze' doḻa' nake' che da' x̱iwe', dan' žónteze da' x̱iwen' doḻa' kate' bi na' soa Adán. Che ḻen bedjḻoé'e ḻaw Ẕi'n Dios, nich wsejwe' x̱nez da' x̱iwen' nich bi be gak gonen chežo.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 No benne' nake' ẕi'n Dios bi žónteze' doḻa', dan' zóateze Be' La'y che Dios ḻen ḻe', na' bi žone' doḻa' dan' nake' ẕi'n Dios.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Ki zej nak bia' benne' ka' zej nake' ẕi'n Dios, na' benne' ka' zej nake' ẕi'n da' x̱iwe'. No benne' bi žone' da' naken chawe', na' bi nži'ile' lježe', bi nake' che Dios.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Da' ni naken da' ba benl-le ža ni'te, da' ẕnnan: “Žaḻa' ži'ilžo lježžo tožo yetožo.”
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Bi žaḻa' gonžo kan ben Kaín, ẕi'n Adán. Gok Kaín na' che da' x̱iwe', na' betbe' bi' bíche'be'. ¿Biẕ chen' betbe' bi' bíche'be'? Betbe' ḻebe' dan' ben Kaín na' da' bi goken chawe' ḻaw Dios, san da' ben bi' bíche'ben' goken chawe'.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Ẕí'na'do' ka', bi yebánlele cha' benách ka' nníta'gake' yežlyó nga bi zej de ḻe'e chawe'.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Nnezlžo ba wdežo ḻo yeḻa' got, na' ba napžo yeḻa' nban da' zejlí kanne dan' nži'ilžo lježžo ka'. No benne' bi nži'ile' lježe' ka', ba nakkze' ka to benne' gat.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 No benne' bi ẕḻe'ele' lježe' chawe', nake' ka to benne' wetw benách ka', na' nnézlele nitó benne' wetw benách ka' bi nape' yeḻa' nban da' zejlí kanne.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Ki nónbia'žo yeḻa' nži'il da' naken ḻi ḻaže', dan' bde Jesusen' yeḻa' nban chie', na' gote' ḻo wlazžo žo'o. Ḻezka' žo'o žaḻa' wdežo yeḻa' nban chežo, nich gákḻenžo lježžo ka'.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Na'a, no benne' de yeḻa' wnni'a chie', dan' naken che yežlyó nga, na' ẕḻe'ele' lježe', zoa bi da' žiážjele', na' cha' bi žeyache' ḻáže'le' ḻe', bi da' wneẕjwe' chie', ¿wak nnažo zoaḻen yeḻa' nži'il che Dios bennen'?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Ẕí'na'do' ka', žaḻa' ži'ilžo lježžo ka', kege ḻen díža'ze o ḻo yeḻa' ẕnneze chežo, san dot ḻáže'žo, na' ḻen dot yeḻa' žon chežo žaḻa' ži'ilžo lježžo ka'.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 — ausente —
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Ẕí'na'do' ka', cha' bi ẕchebe ḻáẕdo'žo žo'o, zoa da' žx̱en ḻáže'žo ḻaw Dios,
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 dan' nnezlžo gonne' chežo bíte'teze da' nnablžo Ḻe'. Ki naken dan' žonžo kan ẕnna da' bchi'le' žo'o, na' da' žaz ḻaže'e Ḻe'.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Ki nak da' bchi'le Dios, wnné' žaḻa' chejḻe'žo che Jesús, Benne' Criston', Ẕi'ne', na' ži'ilžo lježžo ka' kan ḻezka' bchi'le Ẕi'ne' žo'o.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Benne' ka' žóngake' da' bchi'le Dios zóaḻengake' Ḻe', na' Dios na'kze zóaḻene' benne' ka'. Ki nnezlžo Ḻe' zóaḻenteze' žo'o, dan' ba bseḻe'e Dios Be' La'y nich bedjsóaḻene' žo'o.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.