1 João 3
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARC
1 Le wia kan nží'iḻe'el X̱ažo Dios žo'o, dan' bene' ga ležo ẕi'n Dios na'kze. Che ḻen benne' ka' nníta'gake' yežlyó nga bi nónbia'gake' da' nakžo, dan' bi beyónbia'gake' da' nak Jesusen'.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Ẕí'na'do' ka', na'a ba nakžo ẕi'n Dios, na' bi na' ḻa' ḻaw da' gakžo. Nnezlžo kate' wḻoé'e ḻaw Jesusen', gakžo kan nake' Ḻe', dan' ḻe'elžo-ne' kan nakkze' Ḻe'.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 No benne' žx̱en ḻaže'e gake' kan nak Jesusen', že' ḻaže'e gake' chawe' kan nak Jesusen' chawe'.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 No benne' žone' doḻa' ẕži'e che x̱tiža' Dios, dan' nak doḻa' da' ẕži'in che x̱tiža' Dios.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Nnézlele bḻoe'e ḻaw Jesusen' nich beké'e doḻa' da' wbága'žo, na' bi be doḻa' žone' Ḻe'.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 No benne' nake' toze ḻen Jesusen' bi žone' doḻa'. No benne' žone' doḻa' batkle bḻe'ele' Ḻe', na' bi nónbi'e Ḻe'.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Ẕí'na'do' ka', le gape chi'i kwinle nich bi gon ḻáže'le no benne' ḻe'e. No benne' žone' da' naken chawe', nake' chawe' kan nak Jesusen' chawe'.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 No benne' žónteze' doḻa' nake' che da' x̱iwe', dan' žónteze da' x̱iwen' doḻa' kate' bi na' soa Adán. Che ḻen bedjḻoé'e ḻaw Ẕi'n Dios, nich wsejwe' x̱nez da' x̱iwen' nich bi be gak gonen chežo.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 No benne' nake' ẕi'n Dios bi žónteze' doḻa', dan' zóateze Be' La'y che Dios ḻen ḻe', na' bi žone' doḻa' dan' nake' ẕi'n Dios.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ki zej nak bia' benne' ka' zej nake' ẕi'n Dios, na' benne' ka' zej nake' ẕi'n da' x̱iwe'. No benne' bi žone' da' naken chawe', na' bi nži'ile' lježe', bi nake' che Dios.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Da' ni naken da' ba benl-le ža ni'te, da' ẕnnan: “Žaḻa' ži'ilžo lježžo tožo yetožo.”
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Bi žaḻa' gonžo kan ben Kaín, ẕi'n Adán. Gok Kaín na' che da' x̱iwe', na' betbe' bi' bíche'be'. ¿Biẕ chen' betbe' bi' bíche'be'? Betbe' ḻebe' dan' ben Kaín na' da' bi goken chawe' ḻaw Dios, san da' ben bi' bíche'ben' goken chawe'.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Ẕí'na'do' ka', bi yebánlele cha' benách ka' nníta'gake' yežlyó nga bi zej de ḻe'e chawe'.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Nnezlžo ba wdežo ḻo yeḻa' got, na' ba napžo yeḻa' nban da' zejlí kanne dan' nži'ilžo lježžo ka'. No benne' bi nži'ile' lježe' ka', ba nakkze' ka to benne' gat.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 No benne' bi ẕḻe'ele' lježe' chawe', nake' ka to benne' wetw benách ka', na' nnézlele nitó benne' wetw benách ka' bi nape' yeḻa' nban da' zejlí kanne.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Ki nónbia'žo yeḻa' nži'il da' naken ḻi ḻaže', dan' bde Jesusen' yeḻa' nban chie', na' gote' ḻo wlazžo žo'o. Ḻezka' žo'o žaḻa' wdežo yeḻa' nban chežo, nich gákḻenžo lježžo ka'.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Na'a, no benne' de yeḻa' wnni'a chie', dan' naken che yežlyó nga, na' ẕḻe'ele' lježe', zoa bi da' žiážjele', na' cha' bi žeyache' ḻáže'le' ḻe', bi da' wneẕjwe' chie', ¿wak nnažo zoaḻen yeḻa' nži'il che Dios bennen'?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Ẕí'na'do' ka', žaḻa' ži'ilžo lježžo ka', kege ḻen díža'ze o ḻo yeḻa' ẕnneze chežo, san dot ḻáže'žo, na' ḻen dot yeḻa' žon chežo žaḻa' ži'ilžo lježžo ka'.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 — ausente —
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ẕí'na'do' ka', cha' bi ẕchebe ḻáẕdo'žo žo'o, zoa da' žx̱en ḻáže'žo ḻaw Dios,
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 dan' nnezlžo gonne' chežo bíte'teze da' nnablžo Ḻe'. Ki naken dan' žonžo kan ẕnna da' bchi'le' žo'o, na' da' žaz ḻaže'e Ḻe'.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ki nak da' bchi'le Dios, wnné' žaḻa' chejḻe'žo che Jesús, Benne' Criston', Ẕi'ne', na' ži'ilžo lježžo ka' kan ḻezka' bchi'le Ẕi'ne' žo'o.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Benne' ka' žóngake' da' bchi'le Dios zóaḻengake' Ḻe', na' Dios na'kze zóaḻene' benne' ka'. Ki nnezlžo Ḻe' zóaḻenteze' žo'o, dan' ba bseḻe'e Dios Be' La'y nich bedjsóaḻene' žo'o.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.