1 Coríntios 5

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ẕze diža' zoaḻen to benne' ḻe'e, benne' žone' da' kegle, dan' zóaḻene' ẕo'le x̱e'. Da' kegle ki bi žongak benách ka' bi zej nónbi'e Dios.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Ḻe'e ẕka'n ẕen kwinle, san žaḻa' gak nyache' ḻáže'le, na' yekwasle bennen' žone' doḻan' gan zoale.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Ḻa'kze bi zóaḻena' ḻe'e ḻo beḻa' žen chia', da' li zóaḻena' ḻe'e ḻo be' nakkza'. Kan zóaḻenkza' ḻe'e ba bchi'a ḻaža'a bennen' žone' doḻan'.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Kate' doble che X̱anžo Jesús, Benne' Criston', neda' gona' ḻe'e tẕen ḻo be' nakkza'. Naž, ḻen yeḻa' wak che X̱anžo Jesusen',
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 le wdé bennen' ḻo na' da' x̱iwe' nich kwia yi' da' žénele beḻa' žen chie', san yelá be' nakkze' ža na' yeḻá' X̱anžon'.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Bi žaḻa' wká'n ẕen kwinle kan nak da' žonle. ¿Bi nnézlele da' ẕnnan: “Láte'do'ze kwa zichj che yet x̱til gonen ga chaž dot kwa da' nzin' kwa zichjen'?”
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Na'a, le yekwás doḻan' gan zoale da' naken ka to kwa gole, nich gakle chawe'. Naž gakle ka to kwa kobe da' bi nzin' kwa zichj, kan da' li ba nakle. Nak chežo ka ba zoažo Lni Pasko' kate' žáwgake' yet x̱til da' bi nzin' kwa zichj, na' ba bétgake' ḻo wlazžo žo'o ẕila' che Lni Paskon', ẕilan' nakkze Benne' Criston'.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Che ḻen žaḻa' gonžo lni na', kege zoaḻen kwa gole žo'o, da' ẕḻoe'elen da' kegle da' bi zakan', san žaḻa' wkonlžo žin yet x̱til da' bi nzin' kwa zichj, yet x̱tilen' da' ẕḻoe'elen da' nak dot chawe', na' da' nak dot da' li.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Katen' bzoja' chele ḻe'e yiche nežwn', gožkza' ḻe'e bi gónḻenle tẕen benne' ka' žóngake' da' kegle.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Goža' ḻe'e ki, kege nich kwasle to chi'ize gan zej nnita' benne' ka' nníta'gake' yežlyó nga, benne' ka' žóngake' da' kegle, na' gan zej nnita' benne' ka' ẕze ḻáže'gake' da' de che ljéžgake' ka', na' gan zej nnita' benne' wbán ka', na' benne' ka' ẕka'n ẕéngake' lo'a ka'. Nich gonle ki gon byenen žojle yežlyó nga.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Da' ẕnna da' bzoja' chele, ḻe'e yichen', naken nich bi gónḻenle tẕen no benne' ẕnne' nake' che Benne' Criston', san žone' da' kegle, o ẕze ḻaže'e da' de che lježe', o ẕka'n ẕene' lo'a ka', o ẕnne zi'e, o ẕzožle', o ẕbane'. Bi gáwḻenle tẕen benne' ki.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 — ausente —
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.