1 Coríntios 5
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NAA
1 Ẕze diža' zoaḻen to benne' ḻe'e, benne' žone' da' kegle, dan' zóaḻene' ẕo'le x̱e'. Da' kegle ki bi žongak benách ka' bi zej nónbi'e Dios.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ḻe'e ẕka'n ẕen kwinle, san žaḻa' gak nyache' ḻáže'le, na' yekwasle bennen' žone' doḻan' gan zoale.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Ḻa'kze bi zóaḻena' ḻe'e ḻo beḻa' žen chia', da' li zóaḻena' ḻe'e ḻo be' nakkza'. Kan zóaḻenkza' ḻe'e ba bchi'a ḻaža'a bennen' žone' doḻan'.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Kate' doble che X̱anžo Jesús, Benne' Criston', neda' gona' ḻe'e tẕen ḻo be' nakkza'. Naž, ḻen yeḻa' wak che X̱anžo Jesusen',
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 le wdé bennen' ḻo na' da' x̱iwe' nich kwia yi' da' žénele beḻa' žen chie', san yelá be' nakkze' ža na' yeḻá' X̱anžon'.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Bi žaḻa' wká'n ẕen kwinle kan nak da' žonle. ¿Bi nnézlele da' ẕnnan: “Láte'do'ze kwa zichj che yet x̱til gonen ga chaž dot kwa da' nzin' kwa zichjen'?”
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Na'a, le yekwás doḻan' gan zoale da' naken ka to kwa gole, nich gakle chawe'. Naž gakle ka to kwa kobe da' bi nzin' kwa zichj, kan da' li ba nakle. Nak chežo ka ba zoažo Lni Pasko' kate' žáwgake' yet x̱til da' bi nzin' kwa zichj, na' ba bétgake' ḻo wlazžo žo'o ẕila' che Lni Paskon', ẕilan' nakkze Benne' Criston'.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Che ḻen žaḻa' gonžo lni na', kege zoaḻen kwa gole žo'o, da' ẕḻoe'elen da' kegle da' bi zakan', san žaḻa' wkonlžo žin yet x̱til da' bi nzin' kwa zichj, yet x̱tilen' da' ẕḻoe'elen da' nak dot chawe', na' da' nak dot da' li.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Katen' bzoja' chele ḻe'e yiche nežwn', gožkza' ḻe'e bi gónḻenle tẕen benne' ka' žóngake' da' kegle.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Goža' ḻe'e ki, kege nich kwasle to chi'ize gan zej nnita' benne' ka' nníta'gake' yežlyó nga, benne' ka' žóngake' da' kegle, na' gan zej nnita' benne' ka' ẕze ḻáže'gake' da' de che ljéžgake' ka', na' gan zej nnita' benne' wbán ka', na' benne' ka' ẕka'n ẕéngake' lo'a ka'. Nich gonle ki gon byenen žojle yežlyó nga.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Da' ẕnna da' bzoja' chele, ḻe'e yichen', naken nich bi gónḻenle tẕen no benne' ẕnne' nake' che Benne' Criston', san žone' da' kegle, o ẕze ḻaže'e da' de che lježe', o ẕka'n ẕene' lo'a ka', o ẕnne zi'e, o ẕzožle', o ẕbane'. Bi gáwḻenle tẕen benne' ki.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.