Mateus 9
Loxicha Zapotec NT (ZTP_WBT) vs NTLH
1 Zyasa, Jesús ngwap lo bark nde mbere Xaꞌ tedib lad ro nittoꞌ tenꞌ nzo Xaꞌ.
1 Jesus entrou num barco, voltou para o lado oeste do lago e chegou à sua cidade .
2 Tya ngwano men thi xaꞌ nguj tible xa' lo Jesús nzo'b xaꞌ thi lo lonꞌ. Lo senꞌ mne Jesús plopa ndli lazoꞌ re xaꞌ ya Dios, Jesús nchab lo xaꞌ bde ya: —Blo ne lazoꞌa, xinꞌ na, leꞌ re xken la mdyonꞌla.
2 Então algumas pessoas trouxeram um paralítico deitado numa cama. Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
3 Zyasa pla maestr nchak ley mbli xaꞌ xgab: “Nixin mbiꞌ reꞌ xis Dios”.
3 Aí alguns mestres da Lei começaram a pensar: — Este homem está
4 Leꞌ Jesús mnela cho xgab mbli re maestr ya, nde nchab Jesús: ¿Kwan liy ndli goꞌ xgab narax lenꞌ lazoꞌ goꞌ?
4 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
5 Btej goꞌ lon: ¿kwanꞌ mas nambi gab na lo xaꞌ? ¿Leꞌ re xken la mdyonꞌ la o mas nambi gab men mdyanꞌ la lu?
5 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
6 Naya, loꞌn lo goꞌ, leꞌ Xinꞌ Mbiꞌ nkeno yalnyebeꞌ sa tonꞌ Xaꞌ re xken men lo izyo reꞌ, bwiꞌ goꞌ nea. Zyasa nchab Jesús lo xaꞌ bde ya: —Goche, bxen lonꞌ la, nde bya liz la.
6 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
7 Zyasa xaꞌ bde ya mdoli xaꞌ nde ndya xaꞌ liz xaꞌ.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 Lo mbwiꞌ re men jwanꞌ na, jwanꞌ toz nzoyen xaꞌ, nde mni xaꞌ diꞌs wen lo Dios, tak mdaꞌ Dios yalne ro lo ti mbiꞌ.
8 Quando o povo viu isso, ficou com medo e louvou a Deus por dar esse poder a seres humanos.
9 Tya mbroꞌ Jesús, nde senꞌ ndo Xaꞌ ned, mbwiꞌ Xaꞌ ndob thi mbiꞌ ndole Mateo tenꞌ nthop xaꞌ tmi low. Mbiꞌ ya nthop tmi low nchax lo Rom nde nchab Xaꞌ lo mbiꞌ: —Ptonke xis na. Zyasa Mateo mdoli nde mdonke xaꞌ xis Jesús.
9 Jesus saiu dali e, no caminho, viu um cobrador de impostos, chamado Mateus, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse: Mateus se levantou e foi com ele.
10 Nde senꞌ ndobya Jesús kon re xin'te'd Xaꞌ liz Mateo, tya mzin nar xaꞌ nthop tmi low nchax lo Rom nde nar xaꞌ nzo'b xken naꞌ, mdob ro mes kon Jesus.
10 Mais tarde, enquanto Jesus estava jantando na casa de Mateus, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram e sentaram-se à mesa com Jesus e os seus discípulos.
11 Nde lo mbwiꞌ re xaꞌ fariseo jwanꞌ na, mnabdiꞌs xaꞌ lo re xin'te'd Jesús: —¿Cho kwan liy nchano maestr goꞌ re xaꞌ nthop tmi nde re xaꞌ nzo'b xken naꞌ?
11 Alguns fariseus viram isso e perguntaram aos discípulos: — Por que é que o mestre de vocês come com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
12 Lo mbin Jesús jwanꞌ na, nchab Jesús lo re xaꞌ ya: — Re xaꞌ nadanꞌ nanakinꞌta xaꞌ doktor, benꞌta re xaꞌ nayiz nakinꞌ doktor.
12 Jesus ouviu a pergunta e respondeu:
13 Bya goꞌ nde byen goꞌ cho kwan nak diꞌs reꞌ: “Yalndlat lazoꞌ ncholas na, nancholasta na kuj goꞌ maꞌ taꞌ go' lon” Tak nandalta na sa bez na re xaꞌ galꞌ ndo, leꞌn ndal sa bez na re xaꞌ nzoꞌb xken naꞌ, sa laꞌ xaꞌ re jwanꞌ narax.
13 Vão e procurem entender o que quer dizer este trecho das
14 Zyasa re xin'te'd Juan mbike lo Jesús, nde mnabdiꞌs xaꞌ: —¿Cho kwan liy sa re xin'te'd la nandlid xaꞌ yalse? nde re náꞌ nde re xaꞌ fariseo jwanꞌ toz ndli náꞌy,
14 Então os discípulos de João Batista chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que nós e os
15 Jesús mkab lo xaꞌ: —¿Cho toyal yo nabil lazoꞌ re men jwanꞌ nzi lo yalselyaꞌ, laja mbyo ndoselyaꞌ ndo xij xaꞌ? Per sin thi wiz we xaꞌ mbyo ta mselyaꞌ ya, zyasa li re xaꞌ yalse.
15 Jesus respondeu:
16 Ngen cho nkebde thi ble lar kub, lad thi lar gox, tak leꞌ lar kub ndyopa nde ncheda lar gox, zyasa cheꞌ masra nched tenꞌ mkebde lar kuba.
16 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
17 Neka ngo men bin kub lenꞌ yid gox, tak tez ko mena lenꞌ yid gox, ncheda yid nde nxyo bin kub, nde leꞌ yid ndyroꞌtal. Jwanꞌ nasa ndablo ko men bin kub lenꞌ yid kub tamod sa ropa bro xeka.
17 Ninguém põe vinho novo em
18 Laja Jesús ndotej jwanꞌ na lo re men, thi xaꞌ nyebeꞌ lenꞌ yo tenꞌ ndyop men Judío, mzin xaꞌ nde mdoxub xaꞌ axta mdinꞌ lo xaꞌ izyo lo Jesús, nde nchab xaꞌ: — Xinꞌ got na ngolo nguj, per tez lu yeꞌd la nde xob la yaꞌa xis or, troꞌxban or.
18 Enquanto Jesus estava falando ao povo, um chefe religioso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — A minha filha morreu agora mesmo! Venha e ponha as mãos sobre ela para que viva de novo.
19 Leꞌ Jesús mdoli nde ngwanke Jesús xis mbiꞌ ya kon re xin'te'd Jesús.
19 Então Jesus foi com ele, e os seus discípulos também foram.
20 Zyasa thi ngol ndyak yis ndlyaj ren, ndatea tib sen linꞌ naꞌyatabta yis ren lo xaꞌ, mbike gax xaꞌ xis Jesús nde mbwal xaꞌ ro xab Jesús,
20 Certa mulher, que fazia doze anos que estava com uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele.
21 tak mbli ngol xgab: “Benꞌta gal na ro xab Xaꞌ, leꞌ na dyanꞌ.”
21 Pois ela pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 Nde Jesús mbyek, mbwiꞌ Xaꞌ lo ngol, nde nchab Xaꞌ: —Blo ne lazoꞌa, xinꞌ got na, kwent ndli lazoꞌa, jwanꞌ na mdyanꞌ la. Nde zyaga mdyanꞌ ngol.
22 Jesus virou, viu a mulher e disse: E naquele momento a mulher ficou curada.
23 Senꞌ mzin Jesús liz mbiꞌ ya, nde mbwiꞌ Jesús nzi re xaꞌ nkeꞌ di yek men nguj, nde re xaꞌ jwanꞌ nzi yonꞌ yek or nguja,
23 Depois Jesus foi para a casa do chefe religioso. Quando viu os que tocavam música fúnebre e viu a multidão numa confusão geral,
24 zyasa nchab Jesús lo re xaꞌ ya: —Broꞌte go, tak nangujta mzaꞌ, leꞌ mzaꞌ naxyat. Zyasa mxino re men Jesús.
24 disse: Então começaram a caçoar dele.
25 Per senꞌ ngolo mbroꞌte re men ya, Jesús ngote lenꞌ yo, nde mxen Jesús yaꞌ mzaꞌ, nde ngoche mzaꞌ.
25 Logo que a multidão saiu, Jesus entrou no quarto em que a menina estava, pegou-a pela mão, e ela se levantou.
26 Nde jwanꞌ na mxyobdiꞌs dib izyo ya.
26 E a notícia a respeito disso se espalhou por toda aquela região.
27 Senꞌ lo mbroꞌte Jesús tya, chop xaꞌ syeg mdonke xis Jesús, nde mbrez yaj xaꞌ nchab xaꞌ: —¡Blat lazoꞌa náꞌ, Xaꞌ nde lo bin David!
27 Jesus saiu daquele lugar, e no caminho dois cegos começaram a segui-lo, gritando: —
28 Senꞌ ngote Jesús lenꞌ yo, rop xaꞌ nkow lonꞌ ya mbike gax lo Jesús, nde mnabdiꞌs Jesús lo xaꞌ: —¿Cho tlin gan lin jwanꞌ reꞌ ndyak goꞌ? Leꞌ rop xaꞌ ya mkab: —Tlia gan Señor.
28 Assim que Jesus entrou em casa, os cegos chegaram perto dele. Então ele perguntou: — Sim, senhor! Nós cremos! — responderam eles.
29 Zyasa Jesús mbwal ngudlo rop xaꞌ nde nchab Jesús: — Xa ndli lazoꞌ goꞌ ta ak jwanꞌ mnab goꞌ.
29 Jesus tocou nos olhos deles e disse:
30 Nde mxyalꞌ ngudlo rop xaꞌ ya. Zyasa Jesús mnaꞌb toz lo rop xaꞌ ya nchab Jesús: —Nda wiꞌ toz goꞌ sa ngen cho nye jwanꞌ reꞌ.
30 E os olhos deles ficaram curados. Aí Jesus ordenou com severidade:
31 Per benꞌta ngolo mbroꞌ rop xaꞌ tya, tolo mdej xaꞌy lo re men nzo dib izyo ya jwanꞌ mbli Jesús.
31 Porém eles foram embora e espalharam as notícias a respeito de Jesus por toda aquela região.
32 Laja ndoyo rop xaꞌ ta mxyalꞌ lonꞌ ya ned, mzin tib pla men ndeno thi xaꞌ ngup nzo mbi narax lo Jesús.
32 Quando eles foram embora, algumas pessoas levaram a Jesus um homem que não podia falar porque estava dominado por um demônio.
33 Nde senꞌ mbloꞌte Jesús mbi narax leꞌn lazoꞌ xaꞌ ngupa, leꞌ xaꞌ mdobte mdodiꞌs. Nde re men nzoyen xaꞌ nde nchab xaꞌ: —Tera wiꞌ tir men thi jwanꞌ taba dib Israel.
33 Logo que o demônio foi expulso, o homem começou a falar. Todos ficaram admirados e afirmavam: — Nunca vimos em Israel uma coisa assim!
34 Mbay re xaꞌ fariseo nchab: —Mbiꞌ reꞌ ngote re mbi narax, tak xaꞌ jwanꞌ nyebeꞌ lo re mbi narax, ndaꞌ yalne lo xaꞌ.
34 Mas os fariseus diziam: — O chefe dos demônios é quem dá a esse homem poder para expulsar demônios.
35 Jesús mkete re yez ro nde re ranch. Mketeloꞌ Xaꞌ xkiꞌs Dios lenꞌ re yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel nde mdaꞌ Xaꞌ diꞌs wen chanꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Dios lo re men. Nde mtodanꞌ Xaꞌ men lo re nak yis nde re nak yis nchow jwanꞌ ndyak men.
35 Jesus andava visitando todas as cidades e povoados. Ele ensinava nas sinagogas , anunciava a boa notícia sobre o Reino e curava todo tipo de enfermidades e doenças graves das pessoas.
36 Lo senꞌ mbwiꞌ Jesús men toz tira, mblat lazoꞌ Jesús xaꞌ tak nzi xaꞌ xaja nzi mbakxilꞌ ptyab nde nalat ndyak naꞌngen cho ngenap.
36 Quando Jesus viu a multidão, ficou com muita pena daquela gente porque eles estavam aflitos e abandonados, como ovelhas sem pastor.
37 Zyasa nchab Jesús lo re xin'te'd Jesús: —Galꞌ diꞌs, bro toz kosech, per lud xaꞌ jwanꞌ nge sinꞌ lo neꞌy.
37 Então disse aos discípulos:
38 Jwanꞌ nasa mna'b goꞌ lo Xaꞌ nak xwanꞌ kosech sa telꞌ Xaꞌ men ke sinꞌ lo kosech Xaꞌ.
38 Peçam ao dono da plantação que mande mais trabalhadores para fazerem a colheita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.