João 18
Loxicha Zapotec NT (ZTP_WBT) vs NTLH
1 Senꞌ ngolo mdodiꞌsno Jesus Dios, mbroꞌ Jesus kon re xinꞌ teꞌd Xaꞌ, nda xaꞌ tedib lad ro pte ndole Cedrón, tenꞌ nzo ya bin, tya mzin Jesus kon re xinꞌ teꞌd Jesus.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Nde noga' Judas, xaꞌ jwanꞌ ta'yaꞌ Jesus, nzolo xaꞌ tya, tak naꞌr gob mdyop Jesus kon re xinꞌ teꞌd Jesus tya.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Zyasa mdoꞌb Judas ned lo bro toz sondad, lo re xaꞌ nak sinꞌ ngenap yodoꞌ, re xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ re ngwleyꞌ nyebeꞌ nde re xaꞌ fariseo. Mzinno Judas reta xaꞌ tya, neꞌ xaꞌ xni kandil nde jwan' ndob ki nde re ned yiꞌb nke' xa' byo.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Leꞌ Jesus, mnela Xaꞌ re jwanꞌ rid Xaꞌ, zya nerla Jesus mnabdiꞌs lo re xaꞌ ya, nchab Jesus lo xaꞌ: —¿Cho nkwanꞌ goꞌ?
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Leꞌ re xaꞌ mkab: —Náꞌ nkwanꞌ Jesus Xaꞌ Nazaret. Jesus nchab: —Na nak Xa' ya. Nde xij re xaꞌ ya nzo Judas, xaꞌ ta tayaꞌ Jesus.
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Senꞌ nchab Jesus lo xaꞌ: “Na nak Xa' ya”, zya mbererexis re xaꞌ nde ngob xaꞌ izyo.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Zyasa bere mnabdiꞌs Jesus lo xaꞌ tedib gob: —¿Cho nkwanꞌ goꞌ? Leꞌ re xaꞌ mkab: —Náꞌ nkwanꞌ Jesus, Xaꞌ Nazaret.
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Jesus mkab lo xaꞌ: —Nia na lo goꞌ, na nak Xa' ya; tez na nkwanꞌ goꞌ, ptaꞌ goꞌ diꞌs sa ya re xaꞌ reꞌ.
8 Jesus disse:
9 Nde tamod sa ngok diꞌs jwanꞌ ta nchab Jesus: “Re men jwanꞌ mdaꞌa lon, nek thib xaꞌ naꞌntabta na.”
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Zyasa Simón Pedr, ngeteno xa' thi espad, mbloꞌte xaꞌy lenꞌ yid nde mpchoꞌ xaꞌ nza ban ti xaꞌ ndole Malko mos mbol ngwleyꞌ ro.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Zyasa nchab Jesus lo Pedr: —Blozaꞌ espad la lenꞌ yid. ¿Cho naꞌndabloda rid na yalti ta mnabeꞌ Xud na?
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Zyasa reta sondad nde re xaꞌ nyebeꞌ lo sondad nde re xaꞌ nak sinꞌ ngenap yodoꞌ judi, mxen xaꞌ Jesus nde mtobo xaꞌ Jesus.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Nde nerla mbeꞌ xaꞌ Jesus lo Anas, tak xaꞌ ya nak xudzap Caifas, xaꞌ jwanꞌ nak ngwleyꞌ ro linꞌ ya.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Leꞌga Caifas reꞌ ta nchab lo re xa' nyebe' lo men judí, mas wen thipta mbiꞌ gaj kwent chanꞌ dib yez.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Leꞌ Simon Pedr kon tedib xinꞌ teꞌd Jesus mdonke xaꞌ xis Jesus. Leꞌ tedib xinꞌ teꞌd Jesus reꞌ, nzolola nglweyꞌ ro xaꞌ, nde ngote xaꞌ kon Jesus lo le liz nglweyꞌ ro;
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 leꞌ Pedr mbyanꞌ le xis yala. Zyasa, leꞌ xinꞌ teꞌd Jesus, xaꞌ ta nzolola ngwleyꞌ ro, mni xaꞌ lo ngol ta nkenap ro yala, sa mxeyal ngote Pedr lenꞌ.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Senꞌ ngote Pedr lenꞌ, zya mnabdiꞌs ngol ngenap royo lo Pedr, nchab ngol: —¿Cho noa nak ti xinꞌ teꞌd mbiꞌ ba? Leꞌ Pedr mkab: —Ngen, nanakte na.
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Leꞌ re mos chanꞌ nglweyꞌ nde re xaꞌ nak sinꞌ ngenap yodoꞌ, mtolꞌ xaꞌ ki sa biz xaꞌ, tak nchal xaꞌ, nde noga Pedr ndoli xij re xaꞌ ta nzi biza.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Leꞌ nglweyꞌ ro mnabdiꞌs lo Jesus kwent chanꞌ re xinꞌ teꞌd Jesus nde xomod nak jwanꞌ ndloꞌ Jesus.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Zyasa mkab Jesus lo xaꞌ: —Na gal' ndodi's na lo reta men nde thiblaꞌ mtoteꞌd na xaꞌ lenꞌ yo tenꞌ ndyop re men judí, nde tenꞌ ndob yodoꞌ, plo nkata re xaꞌ judí, nde nek thib jwanꞌ naꞌmdodiꞌsnagaꞌsta na lo re men.
20 E Jesus respondeu:
21 ¿Cho kwan liy lon nyabdiꞌs la? Mnabdiꞌs lo re men jwanꞌ mbina, nyenꞌ kwan mdodiꞌs na lo xaꞌ, re xaꞌ ya mne re jwanꞌ mdodiꞌs na, xaꞌ teja lo goꞌ.
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Senꞌ nchab Jesus jwanꞌna, leꞌ ti xaꞌ nak sinꞌ ngenap yodoꞌ, mkeꞌ xaꞌy kwat Jesus, nchab xaꞌ: —¿Cho tamod nkab la lo ngwleyꞌ ro?
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Jesus nchab: —Tez narax mnin lo xaꞌ, ptej nyenꞌ kwan narax nchab na, nde tez wen mnin, ¿Kwan liy mkeꞌ lay chon?
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Nde tata ndobo Jesus, mtelꞌ Anas Jesus lo Caifas, ngwleyꞌ ro.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Leꞌ Pedr ndoli, ndobiz lo ki, nde mnabdiꞌs xaꞌ lo Pedr, nchab xaꞌ: —¿Cho naꞌluda nak thib xinꞌ teꞌd Xaꞌ ba? Zya mkalaꞌs Pedr nde nchab Pedr: —Ngen, nanakte na.
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Leꞌ thi xaꞌ nak mos ngwleyꞌ ro, ta xaꞌ jwanꞌ ta mpchoꞌ Pedr nzanꞌ ya, nchab xaꞌ lo Pedr: —¿Cho naꞌluda mbwiꞌn ndono Xaꞌ tenꞌ nzo ya bin?
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Zya bere nkalaꞌs Pedr tedib gob, nde zyaga mbrez ngidteꞌ.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Tilꞌ toz mbroꞌteno re xaꞌ Jesus liz Caifás nde mbe' xaꞌ Jesus yolow ten' nzo Pilat. Yaja naꞌngoteda re xaꞌ judí lenꞌ yolow, tak ley chanꞌ re xaꞌ judí nak, naꞌnyeda yote xaꞌ lenꞌ yo chan' xaꞌ naꞌnakta judí, sa tamod toyal wa rzyeꞌ xaꞌ lo ni chanꞌ Pask.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Jwanꞌ nasa mbroꞌte Pilat le, nde nchab Pilat lo re men: —¿Cho yalke nkeꞌ goꞌ yek mbiꞌ reꞌ?
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Zya mkab re xaꞌ lo Pilat, nchab xaꞌ: —Tez mbiꞌ reꞌ ngak ti mbiꞌ wen, payeꞌdno náꞌ Xaꞌ loa.
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Zyasa nchab Pilat lo re xaꞌ: —Beꞌ goꞌ Xaꞌ, nde mnaꞌb goꞌ kwent lo Xaꞌ a xa nak ley goꞌ. Leꞌ re xaꞌ judí nchab lo Pilat: —Per ná', re men judí, naꞌnyeda kuj náꞌ men.
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Tamod sa ngok diꞌs jwanꞌ nchab Jesus, lo mdej Xa' lo re men nyenꞌ xamod gaj Xa'.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Zyasa bere ngote Pilat lenꞌ yolow nde mbrez Pilat Jesus, nchab Pilat: —¿Cho lu nak Rey lo re men judí?
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Jesus mkab lo Pilat: —¿Cho xkiꞌs la nak diꞌs reꞌ, o xaꞌla men mdej kwent chanꞌ na loa?
34 Jesus respondeu:
35 Leꞌ Pilat mkab lo Jesus: —¿Cho ngak na men judí? Re men las la nde re ngwleyꞌ jwanꞌ nyebeꞌ, re xaꞌ ya mdayaꞌa lon. ¿Cho yalke mblia?
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Jesus mkab: —Yalnyebeꞌ chanꞌ na na'nakte jwan' lo izyo re'; tez ngaka jwan' lo izyo re', reta men jwanꞌ mketenke xis na ndla xaꞌ na nde naꞌngagat na lo yaꞌ re men judí. Per yalnyebeꞌ chenꞌ na naꞌnakte jwan' lo izyo re'.
36 Jesus respondeu:
37 Zyasa nchab Pilat lo Jesus: —¿Cho rey nak la? Jesus mkab: —Lu ney, rey nak na. Jwanꞌ naga ngol na, nde jwanꞌ naga ndal na lo izyo re', sa tej na jwanꞌ li. Nde reta men jwanꞌ nxobyek jwanꞌ lipa, nchon xaꞌ diꞌs ron.
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Pilat nchab lo Jesus: —¿Cho kwan nak jwanꞌ li sa? Nde senꞌ ngolo ta nchab Pilat, zya ngwa Pilat tenꞌ nzi reta xaꞌ judí nde nchab Pilat lo xaꞌ: —Naꞌngasalta na nek thib yalke jwanꞌ nchap mbiꞌ reꞌ.
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Leꞌ mod nzino goꞌ nak toyal lan thi xaꞌ nge lizyiꞌb nal lenꞌ pask reꞌ. ¿Cho ncholaꞌs goꞌ lan Xaꞌ nak Rey lo men judí?
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Zyasa reta xaꞌ ne mbrez tedib gob, nchab xaꞌ: —¡Naꞌla'd la xaꞌ ba! ¡Blaꞌ Barrabas! Nde Barrabas nak ti xaꞌ wanꞌ.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.