João 18
Loxicha Zapotec NT (ZTP_WBT) vs BKJ
1 Senꞌ ngolo mdodiꞌsno Jesus Dios, mbroꞌ Jesus kon re xinꞌ teꞌd Xaꞌ, nda xaꞌ tedib lad ro pte ndole Cedrón, tenꞌ nzo ya bin, tya mzin Jesus kon re xinꞌ teꞌd Jesus.
1 Tendo Jesus dito essas palavras, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 Nde noga' Judas, xaꞌ jwanꞌ ta'yaꞌ Jesus, nzolo xaꞌ tya, tak naꞌr gob mdyop Jesus kon re xinꞌ teꞌd Jesus tya.
2 E também Judas, que o traía, conhecia aquele lugar; porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os seus discípulos.
3 Zyasa mdoꞌb Judas ned lo bro toz sondad, lo re xaꞌ nak sinꞌ ngenap yodoꞌ, re xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ re ngwleyꞌ nyebeꞌ nde re xaꞌ fariseo. Mzinno Judas reta xaꞌ tya, neꞌ xaꞌ xni kandil nde jwan' ndob ki nde re ned yiꞌb nke' xa' byo.
3 Tendo, então, Judas recebido um destacamento de homens e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e tochas, e armas.
4 Leꞌ Jesus, mnela Xaꞌ re jwanꞌ rid Xaꞌ, zya nerla Jesus mnabdiꞌs lo re xaꞌ ya, nchab Jesus lo xaꞌ: —¿Cho nkwanꞌ goꞌ?
4 Jesus, portanto, sabendo todas as coisas que lhe aconteceria, saiu, e disse-lhes: A quem buscais?
5 Leꞌ re xaꞌ mkab: —Náꞌ nkwanꞌ Jesus Xaꞌ Nazaret. Jesus nchab: —Na nak Xa' ya. Nde xij re xaꞌ ya nzo Judas, xaꞌ ta tayaꞌ Jesus.
5 Eles responderam-lhe: A Jesus de Nazaré. Disse-lhes Jesus: Eu Sou Ele. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 Senꞌ nchab Jesus lo xaꞌ: “Na nak Xa' ya”, zya mbererexis re xaꞌ nde ngob xaꞌ izyo.
6 Quando, pois, lhes disse: Eu Sou Ele, eles recuaram, e caíram no chão.
7 Zyasa bere mnabdiꞌs Jesus lo xaꞌ tedib gob: —¿Cho nkwanꞌ goꞌ? Leꞌ re xaꞌ mkab: —Náꞌ nkwanꞌ Jesus, Xaꞌ Nazaret.
7 Então, ele perguntou novamente: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Jesus mkab lo xaꞌ: —Nia na lo goꞌ, na nak Xa' ya; tez na nkwanꞌ goꞌ, ptaꞌ goꞌ diꞌs sa ya re xaꞌ reꞌ.
8 Jesus respondeu: Eu tenho dito que Eu Sou Ele; se, portanto vós me buscais, deixe-os seguir seu caminho;
9 Nde tamod sa ngok diꞌs jwanꞌ ta nchab Jesus: “Re men jwanꞌ mdaꞌa lon, nek thib xaꞌ naꞌntabta na.”
9 para se cumprir a palavra que ele tinha dito: Dos que me deste nenhum deles eu perdi.
10 Zyasa Simón Pedr, ngeteno xa' thi espad, mbloꞌte xaꞌy lenꞌ yid nde mpchoꞌ xaꞌ nza ban ti xaꞌ ndole Malko mos mbol ngwleyꞌ ro.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Zyasa nchab Jesus lo Pedr: —Blozaꞌ espad la lenꞌ yid. ¿Cho naꞌndabloda rid na yalti ta mnabeꞌ Xud na?
11 Disse, então, Jesus a Pedro: Coloca a tua espada na bainha; o cálice que meu Pai me deu, não devo beber?
12 Zyasa reta sondad nde re xaꞌ nyebeꞌ lo sondad nde re xaꞌ nak sinꞌ ngenap yodoꞌ judi, mxen xaꞌ Jesus nde mtobo xaꞌ Jesus.
12 Então, o destacamento, o capitão e os oficiais dos judeus prenderam a Jesus, e ataram-no,
13 Nde nerla mbeꞌ xaꞌ Jesus lo Anas, tak xaꞌ ya nak xudzap Caifas, xaꞌ jwanꞌ nak ngwleyꞌ ro linꞌ ya.
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, porque era o sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote naquele ano.
14 Leꞌga Caifas reꞌ ta nchab lo re xa' nyebe' lo men judí, mas wen thipta mbiꞌ gaj kwent chanꞌ dib yez.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Leꞌ Simon Pedr kon tedib xinꞌ teꞌd Jesus mdonke xaꞌ xis Jesus. Leꞌ tedib xinꞌ teꞌd Jesus reꞌ, nzolola nglweyꞌ ro xaꞌ, nde ngote xaꞌ kon Jesus lo le liz nglweyꞌ ro;
15 E Simão Pedro seguia a Jesus, e o mesmo fazia outro discípulo; este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e foi e entrou com Jesus no palácio do sumo sacerdote.
16 leꞌ Pedr mbyanꞌ le xis yala. Zyasa, leꞌ xinꞌ teꞌd Jesus, xaꞌ ta nzolola ngwleyꞌ ro, mni xaꞌ lo ngol ta nkenap ro yala, sa mxeyal ngote Pedr lenꞌ.
16 Mas Pedro ficou parado do lado de fora do portão. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou àquela que guardava a porta, e trouxe Pedro.
17 Senꞌ ngote Pedr lenꞌ, zya mnabdiꞌs ngol ngenap royo lo Pedr, nchab ngol: —¿Cho noa nak ti xinꞌ teꞌd mbiꞌ ba? Leꞌ Pedr mkab: —Ngen, nanakte na.
17 Então, a donzela que guardava a porta, disse a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Disse ele: Eu não sou.
18 Leꞌ re mos chanꞌ nglweyꞌ nde re xaꞌ nak sinꞌ ngenap yodoꞌ, mtolꞌ xaꞌ ki sa biz xaꞌ, tak nchal xaꞌ, nde noga Pedr ndoli xij re xaꞌ ta nzi biza.
18 E estavam ali os servos e os oficiais, tendo feito uma fogueira com carvão, porque fazia frio, e eles estavam se aquecendo. Também Pedro estava parado junto deles se aquecendo.
19 Leꞌ nglweyꞌ ro mnabdiꞌs lo Jesus kwent chanꞌ re xinꞌ teꞌd Jesus nde xomod nak jwanꞌ ndloꞌ Jesus.
19 Então, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos, e da sua doutrina.
20 Zyasa mkab Jesus lo xaꞌ: —Na gal' ndodi's na lo reta men nde thiblaꞌ mtoteꞌd na xaꞌ lenꞌ yo tenꞌ ndyop re men judí, nde tenꞌ ndob yodoꞌ, plo nkata re xaꞌ judí, nde nek thib jwanꞌ naꞌmdodiꞌsnagaꞌsta na lo re men.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se reúnem, e eu nada falei em oculto.
21 ¿Cho kwan liy lon nyabdiꞌs la? Mnabdiꞌs lo re men jwanꞌ mbina, nyenꞌ kwan mdodiꞌs na lo xaꞌ, re xaꞌ ya mne re jwanꞌ mdodiꞌs na, xaꞌ teja lo goꞌ.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram o que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 Senꞌ nchab Jesus jwanꞌna, leꞌ ti xaꞌ nak sinꞌ ngenap yodoꞌ, mkeꞌ xaꞌy kwat Jesus, nchab xaꞌ: —¿Cho tamod nkab la lo ngwleyꞌ ro?
22 E, havendo ele falado isso, um dos oficiais que ali estavam bateu em Jesus com a palma da sua mão, dizendo: Assim que tu respondes ao sumo sacerdote?
23 Jesus nchab: —Tez narax mnin lo xaꞌ, ptej nyenꞌ kwan narax nchab na, nde tez wen mnin, ¿Kwan liy mkeꞌ lay chon?
23 Respondeu-lhe Jesus: Se eu falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, porque tu me feres?
24 Nde tata ndobo Jesus, mtelꞌ Anas Jesus lo Caifas, ngwleyꞌ ro.
24 Então, Anás o enviara, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Leꞌ Pedr ndoli, ndobiz lo ki, nde mnabdiꞌs xaꞌ lo Pedr, nchab xaꞌ: —¿Cho naꞌluda nak thib xinꞌ teꞌd Xaꞌ ba? Zya mkalaꞌs Pedr nde nchab Pedr: —Ngen, nanakte na.
25 E Simão Pedro estava ali se aquecendo. Disseram-lhe, então: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou eu.
26 Leꞌ thi xaꞌ nak mos ngwleyꞌ ro, ta xaꞌ jwanꞌ ta mpchoꞌ Pedr nzanꞌ ya, nchab xaꞌ lo Pedr: —¿Cho naꞌluda mbwiꞌn ndono Xaꞌ tenꞌ nzo ya bin?
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Eu não te vi no jardim com ele?
27 Zya bere nkalaꞌs Pedr tedib gob, nde zyaga mbrez ngidteꞌ.
27 Pedro, então, negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Tilꞌ toz mbroꞌteno re xaꞌ Jesus liz Caifás nde mbe' xaꞌ Jesus yolow ten' nzo Pilat. Yaja naꞌngoteda re xaꞌ judí lenꞌ yolow, tak ley chanꞌ re xaꞌ judí nak, naꞌnyeda yote xaꞌ lenꞌ yo chan' xaꞌ naꞌnakta judí, sa tamod toyal wa rzyeꞌ xaꞌ lo ni chanꞌ Pask.
28 Então eles conduziram Jesus de Caifás para a sala de julgamento, e era cedo, e eles não entraram na sala de julgamento, para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 Jwanꞌ nasa mbroꞌte Pilat le, nde nchab Pilat lo re men: —¿Cho yalke nkeꞌ goꞌ yek mbiꞌ reꞌ?
29 Então chegou Pilatos diante deles, e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Zya mkab re xaꞌ lo Pilat, nchab xaꞌ: —Tez mbiꞌ reꞌ ngak ti mbiꞌ wen, payeꞌdno náꞌ Xaꞌ loa.
30 Eles responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, nós não o entregaríamos para ti.
31 Zyasa nchab Pilat lo re xaꞌ: —Beꞌ goꞌ Xaꞌ, nde mnaꞌb goꞌ kwent lo Xaꞌ a xa nak ley goꞌ. Leꞌ re xaꞌ judí nchab lo Pilat: —Per ná', re men judí, naꞌnyeda kuj náꞌ men.
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: Não nos é lícito matar homem algum;
32 Tamod sa ngok diꞌs jwanꞌ nchab Jesus, lo mdej Xa' lo re men nyenꞌ xamod gaj Xa'.
32 para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.
33 Zyasa bere ngote Pilat lenꞌ yolow nde mbrez Pilat Jesus, nchab Pilat: —¿Cho lu nak Rey lo re men judí?
33 Então Pilatos entrou novamente na sala de julgamento, e chamou a Jesus, e disse-lhe: És tu o Rei dos Judeus?
34 Jesus mkab lo Pilat: —¿Cho xkiꞌs la nak diꞌs reꞌ, o xaꞌla men mdej kwent chanꞌ na loa?
34 Respondeu-lhe Jesus: Dizes estas coisas de ti mesmo, ou foram os outros que te contaram de mim?
35 Leꞌ Pilat mkab lo Jesus: —¿Cho ngak na men judí? Re men las la nde re ngwleyꞌ jwanꞌ nyebeꞌ, re xaꞌ ya mdayaꞌa lon. ¿Cho yalke mblia?
35 Pilatos respondeu: Eu sou um judeu? A tua própria nação e os principais sacerdotes entregaram-te a mim, o que tu fizeste?
36 Jesus mkab: —Yalnyebeꞌ chanꞌ na na'nakte jwan' lo izyo re'; tez ngaka jwan' lo izyo re', reta men jwanꞌ mketenke xis na ndla xaꞌ na nde naꞌngagat na lo yaꞌ re men judí. Per yalnyebeꞌ chenꞌ na naꞌnakte jwan' lo izyo re'.
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, então os meus servos lutariam, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Zyasa nchab Pilat lo Jesus: —¿Cho rey nak la? Jesus mkab: —Lu ney, rey nak na. Jwanꞌ naga ngol na, nde jwanꞌ naga ndal na lo izyo re', sa tej na jwanꞌ li. Nde reta men jwanꞌ nxobyek jwanꞌ lipa, nchon xaꞌ diꞌs ron.
37 Disse-lhe, então, Pilatos: Então és tu um rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Pilat nchab lo Jesus: —¿Cho kwan nak jwanꞌ li sa? Nde senꞌ ngolo ta nchab Pilat, zya ngwa Pilat tenꞌ nzi reta xaꞌ judí nde nchab Pilat lo xaꞌ: —Naꞌngasalta na nek thib yalke jwanꞌ nchap mbiꞌ reꞌ.
38 Disse-lhe Pilatos: O que é a verdade? E, dizendo isso, ele foi novamente até os judeus e disse-lhes: Eu não acho nenhuma culpa nele.
39 Leꞌ mod nzino goꞌ nak toyal lan thi xaꞌ nge lizyiꞌb nal lenꞌ pask reꞌ. ¿Cho ncholaꞌs goꞌ lan Xaꞌ nak Rey lo men judí?
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, então, que vos solte o REI DOS JUDEUS?
40 Zyasa reta xaꞌ ne mbrez tedib gob, nchab xaꞌ: —¡Naꞌla'd la xaꞌ ba! ¡Blaꞌ Barrabas! Nde Barrabas nak ti xaꞌ wanꞌ.
40 Então, todos gritaram novamente, dizendo: Este homem não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era um ladrão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.