Tiago 1

ztp (ZTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, Santiag, nkeꞌn rsinꞌ Dios nde rsinꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ. Dios li leyꞌ re tib sen bin men Israel, re xaꞌ jwanꞌ mbryaꞌs dib lo izyo.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Reta goꞌ wes na, blo nale lazoꞌ goꞌ senꞌ lo rid goꞌ chojaꞌ re yalti.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Tak mnela goꞌ senꞌ lo ndlipa lazoꞌ goꞌ Dios, zya nde yalti, bxek goꞌ lo yalti, tamod sa xyen goꞌ.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Nde senꞌ mxek goꞌ lo yalti, sa ak goꞌ men ndosaꞌ, men ngol xgab naꞌ, nde reta jwanꞌ tsal li goꞌy.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Nde tez cho goꞌ nangenoda yalnchak, mnaꞌb goꞌy lo Dios, Xaꞌ ndaꞌ bro toza lo reta men jwanꞌ nyaꞌba, nde nambezked Xaꞌy lo ndaꞌ Xaꞌy.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Senꞌ lo nyaꞌb goꞌy, blipa lazoꞌ goꞌ Dios nde tamod sa taꞌ Xaꞌy, naꞌakropta xgab goꞌ, tak men jwanꞌ nchak rop xgab naꞌ, xaꞌ ya nak xaja bde lo nittoꞌ, ndano mbiy lada lada.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Leꞌ xaꞌ jwanꞌ ta naka, anaꞌli xaꞌ xgab kayaꞌ xaꞌ nek tib yalwen chanꞌ Dios,
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 tak nchak rop xgab xaꞌ. Naya ndli xaꞌ tib xgab nde yeꞌ tediba, nantolid xaꞌ xgab xaꞌ.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Wes jwanꞌ nabil ndarid lo izyo reꞌ, ndablo nale yo lazoꞌ xaꞌ, tak xaꞌ ya nak tib men ntak lo Dios.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Taga re xaꞌ rik ndablo nale yo lazoꞌ xaꞌ senꞌ ndolux chanꞌ xaꞌ, tak re jwanꞌ ngeno xaꞌ naka xaja yeꞌ ndo lo wan.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Senꞌ lo ndryoꞌ wiz nde ndlya toz be, zya mbis wan, nchab yeꞌ nde ndlux yalnawe nyay. Taga yote re men jwanꞌ ngeno bro toz jwanꞌ lo izyo reꞌ, lux xaꞌ lo reta chanꞌ xaꞌ.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Wen toz nda men jwanꞌ nxek lo re yalti nde lo reta jwanꞌ narax ntokilꞌ men lo izyo; tak senꞌ lo mxek xaꞌ lo reta jwanꞌ na, xaꞌ ya kayaꞌ yalnaban adiꞌ, jwanꞌ reꞌ mkeꞌ yek Dios tayaꞌ Xaꞌ lo re men jwanꞌ nkeꞌ lazonꞌ Dios.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Senꞌ lo ndlya tib xgab yek men li men jwanꞌ narax, nagapta men: “Dios mtokilꞌ na”, tak Dios neka ndli Xaꞌ xgab li Xaꞌ jwanꞌ narax nde neka ntokilꞌ Xaꞌ men sa li mena.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Tak, senꞌ lo ndlya xgab narax yek men, lega xgab men naka, jwanꞌ na mbey men nde ntokilꞌ la men.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Nde lo xgab narax ya nchal xken men; nde leꞌ yalke ya, senꞌ lo mxyen na, ngok naroy nde ncholala yalguj lo men.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Wes na, nkeꞌ lazoꞌn goꞌ, nataꞌd goꞌ diꞌs tyaꞌb yek goꞌ.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Tak reta jwanꞌ wen nde reta jwanꞌ galꞌ ndey lo beꞌ, lo Xud naꞌ, Xaꞌ nak xwanꞌ reta xni ndob lo beꞌ. Dios nanzyed Xaꞌ nde nangenta yalꞌ kow par Xaꞌ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Dios dib nzo lazoꞌ Xaꞌ, mbli Xaꞌ ngol nakub naꞌ lo xkiꞌs Xaꞌ diꞌs galꞌ, sa ak naꞌ jwanꞌ ndak lo reta jwanꞌ mdoxkwaꞌ Xaꞌ.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Wes na, pteꞌlas goꞌ jwanꞌ reꞌ: Reta goꞌ ndablo jwin gon goꞌ tib jwanꞌ, nde nerla li goꞌ xgaba zyara kab goꞌ, nde ndablo sowꞌ ak nayiꞌ goꞌ.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Tak men jwanꞌ nayiꞌ, nandlid men jwanꞌ galꞌ lo Dios.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Jwanꞌ nasa bloꞌtal goꞌ reta jwanꞌ xkap nde reta jwanꞌ narax toz nzo lo izyo nde kon yalnadoꞌ pkayaꞌ goꞌ xkiꞌs Dios lenꞌ lazoꞌ goꞌ, tak benꞌta xkiꞌs Dios tolaꞌ xbin goꞌ.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Nde bli goꞌ re jwanꞌ ngeni xkiꞌs Dios, naꞌakta goꞌ men benꞌta nchon na, naꞌkwinꞌnod goꞌ lazoꞌ goꞌ.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Tak tez xanya goꞌ benꞌta nchon xkiꞌs Dios nde nandlid goꞌy, nak goꞌ xaja tib xaꞌ ngwiꞌ lonꞌ tib lo spej.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Naya ndo wiꞌ xaꞌ lo spej nyenꞌ xanya lo xaꞌ nde nda xaꞌ nde zyaga mbyaj yek xaꞌ xa ndab lo xaꞌ.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Leꞌ xaꞌ jwanꞌ jwin nchon xkiꞌs Dios, diꞌs galꞌ jwanꞌ ntolaꞌ men, nde nxek xaꞌ tiblaꞌ ndo xaꞌ lo xkiꞌs Dios, nanchajtay yek xaꞌ, cheꞌla ndli xaꞌ re jwanꞌ ngeni xkiꞌs Dios, xaꞌ ya wen toz nda lo reta jwanꞌ ndli xaꞌ.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Tez nzo xaꞌ ndli xgab, galꞌ toz ndo xaꞌ lo xned Dios nde nankenapta xaꞌ loz xaꞌ benꞌta nkwinꞌno xaꞌ lazoꞌ xaꞌ, nde leꞌ jwanꞌ ta ndli xaꞌ xgab galꞌ toz ndo xaꞌ lo xned Dios, nalid sinꞌ na.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Leꞌ ned galꞌpa nde ned nambi lo Dios, jwanꞌ na nak: Ya tna men or ptyab nde re xaꞌ jwanꞌ nguj salꞌ naꞌ, laꞌsto men xaꞌ lo yaltin xaꞌ, nde kenap men lazoꞌ men lo re jwanꞌ narax nzo lo izyo.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.