Tiago 1

ztp (ZTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na, Santiag, nkeꞌn rsinꞌ Dios nde rsinꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ. Dios li leyꞌ re tib sen bin men Israel, re xaꞌ jwanꞌ mbryaꞌs dib lo izyo.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Reta goꞌ wes na, blo nale lazoꞌ goꞌ senꞌ lo rid goꞌ chojaꞌ re yalti.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Tak mnela goꞌ senꞌ lo ndlipa lazoꞌ goꞌ Dios, zya nde yalti, bxek goꞌ lo yalti, tamod sa xyen goꞌ.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Nde senꞌ mxek goꞌ lo yalti, sa ak goꞌ men ndosaꞌ, men ngol xgab naꞌ, nde reta jwanꞌ tsal li goꞌy.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Nde tez cho goꞌ nangenoda yalnchak, mnaꞌb goꞌy lo Dios, Xaꞌ ndaꞌ bro toza lo reta men jwanꞌ nyaꞌba, nde nambezked Xaꞌy lo ndaꞌ Xaꞌy.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Senꞌ lo nyaꞌb goꞌy, blipa lazoꞌ goꞌ Dios nde tamod sa taꞌ Xaꞌy, naꞌakropta xgab goꞌ, tak men jwanꞌ nchak rop xgab naꞌ, xaꞌ ya nak xaja bde lo nittoꞌ, ndano mbiy lada lada.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Leꞌ xaꞌ jwanꞌ ta naka, anaꞌli xaꞌ xgab kayaꞌ xaꞌ nek tib yalwen chanꞌ Dios,
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 tak nchak rop xgab xaꞌ. Naya ndli xaꞌ tib xgab nde yeꞌ tediba, nantolid xaꞌ xgab xaꞌ.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Wes jwanꞌ nabil ndarid lo izyo reꞌ, ndablo nale yo lazoꞌ xaꞌ, tak xaꞌ ya nak tib men ntak lo Dios.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Taga re xaꞌ rik ndablo nale yo lazoꞌ xaꞌ senꞌ ndolux chanꞌ xaꞌ, tak re jwanꞌ ngeno xaꞌ naka xaja yeꞌ ndo lo wan.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Senꞌ lo ndryoꞌ wiz nde ndlya toz be, zya mbis wan, nchab yeꞌ nde ndlux yalnawe nyay. Taga yote re men jwanꞌ ngeno bro toz jwanꞌ lo izyo reꞌ, lux xaꞌ lo reta chanꞌ xaꞌ.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Wen toz nda men jwanꞌ nxek lo re yalti nde lo reta jwanꞌ narax ntokilꞌ men lo izyo; tak senꞌ lo mxek xaꞌ lo reta jwanꞌ na, xaꞌ ya kayaꞌ yalnaban adiꞌ, jwanꞌ reꞌ mkeꞌ yek Dios tayaꞌ Xaꞌ lo re men jwanꞌ nkeꞌ lazonꞌ Dios.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Senꞌ lo ndlya tib xgab yek men li men jwanꞌ narax, nagapta men: “Dios mtokilꞌ na”, tak Dios neka ndli Xaꞌ xgab li Xaꞌ jwanꞌ narax nde neka ntokilꞌ Xaꞌ men sa li mena.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Tak, senꞌ lo ndlya xgab narax yek men, lega xgab men naka, jwanꞌ na mbey men nde ntokilꞌ la men.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Nde lo xgab narax ya nchal xken men; nde leꞌ yalke ya, senꞌ lo mxyen na, ngok naroy nde ncholala yalguj lo men.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Wes na, nkeꞌ lazoꞌn goꞌ, nataꞌd goꞌ diꞌs tyaꞌb yek goꞌ.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Tak reta jwanꞌ wen nde reta jwanꞌ galꞌ ndey lo beꞌ, lo Xud naꞌ, Xaꞌ nak xwanꞌ reta xni ndob lo beꞌ. Dios nanzyed Xaꞌ nde nangenta yalꞌ kow par Xaꞌ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Dios dib nzo lazoꞌ Xaꞌ, mbli Xaꞌ ngol nakub naꞌ lo xkiꞌs Xaꞌ diꞌs galꞌ, sa ak naꞌ jwanꞌ ndak lo reta jwanꞌ mdoxkwaꞌ Xaꞌ.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Wes na, pteꞌlas goꞌ jwanꞌ reꞌ: Reta goꞌ ndablo jwin gon goꞌ tib jwanꞌ, nde nerla li goꞌ xgaba zyara kab goꞌ, nde ndablo sowꞌ ak nayiꞌ goꞌ.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Tak men jwanꞌ nayiꞌ, nandlid men jwanꞌ galꞌ lo Dios.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Jwanꞌ nasa bloꞌtal goꞌ reta jwanꞌ xkap nde reta jwanꞌ narax toz nzo lo izyo nde kon yalnadoꞌ pkayaꞌ goꞌ xkiꞌs Dios lenꞌ lazoꞌ goꞌ, tak benꞌta xkiꞌs Dios tolaꞌ xbin goꞌ.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Nde bli goꞌ re jwanꞌ ngeni xkiꞌs Dios, naꞌakta goꞌ men benꞌta nchon na, naꞌkwinꞌnod goꞌ lazoꞌ goꞌ.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Tak tez xanya goꞌ benꞌta nchon xkiꞌs Dios nde nandlid goꞌy, nak goꞌ xaja tib xaꞌ ngwiꞌ lonꞌ tib lo spej.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Naya ndo wiꞌ xaꞌ lo spej nyenꞌ xanya lo xaꞌ nde nda xaꞌ nde zyaga mbyaj yek xaꞌ xa ndab lo xaꞌ.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Leꞌ xaꞌ jwanꞌ jwin nchon xkiꞌs Dios, diꞌs galꞌ jwanꞌ ntolaꞌ men, nde nxek xaꞌ tiblaꞌ ndo xaꞌ lo xkiꞌs Dios, nanchajtay yek xaꞌ, cheꞌla ndli xaꞌ re jwanꞌ ngeni xkiꞌs Dios, xaꞌ ya wen toz nda lo reta jwanꞌ ndli xaꞌ.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Tez nzo xaꞌ ndli xgab, galꞌ toz ndo xaꞌ lo xned Dios nde nankenapta xaꞌ loz xaꞌ benꞌta nkwinꞌno xaꞌ lazoꞌ xaꞌ, nde leꞌ jwanꞌ ta ndli xaꞌ xgab galꞌ toz ndo xaꞌ lo xned Dios, nalid sinꞌ na.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Leꞌ ned galꞌpa nde ned nambi lo Dios, jwanꞌ na nak: Ya tna men or ptyab nde re xaꞌ jwanꞌ nguj salꞌ naꞌ, laꞌsto men xaꞌ lo yaltin xaꞌ, nde kenap men lazoꞌ men lo re jwanꞌ narax nzo lo izyo.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.