Romanos 4

ztp (ZTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿Cho kwan gab naꞌ? ¿Cho kwan mbli Abraham gan lo yalnaban chanꞌ xaꞌ, xaꞌ gox lonꞌ ngo pola?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Tak tez mbyanꞌ Abraham xaꞌ galꞌ por re jwanꞌ mbli xaꞌ, ngeno Abraham kwan xyalꞌno xaꞌ, per na'akta xya'lno xa'y lo Dios.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Tak ¿Cho kwan nchab lo xkiꞌs Dios? “Abraham mblipa lazoꞌ xaꞌ Dios jwanꞌ nasa mblilal Dios xaꞌ ti xaꞌ galꞌ.”
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Mbay, ti men jwanꞌ mke sinꞌ, tmi jwanꞌ nchax ka xaꞌ, nakte jwanꞌ ngetela's men lo xaꞌ, che'la mbli xaꞌ gana.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Mbay, tez nzo xa' ndli lazon' Dios, Xa' jwan' ngo'to nambi men nzob xken', Dios ndyen kwent jwan' na xaga thi men gal' nak.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Noga David mdej xaꞌ yalwen toz jwanꞌ ndaꞌ Dios senꞌ ndlilal Dios men ti men galꞌ, te'nyega ngenkwan ndli men sa nzal' mena,
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 nchab xa':
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Nabeꞌz toz nda re men jwanꞌ mto'n Dios reta xken naꞌ.
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 ¿Mbay yalnabez re' cho benꞌta re xaꞌ nge be' lad na' kayaꞌy o no re xaꞌ naꞌngenta be' lad na'y? Tak nchab naꞌ, Abraham mbli lazo' xa' Dios jwanꞌ nasa mblilal Dios xaꞌ ti xaꞌ galꞌ.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Mbay ¿Pol mbli Dios sa mbyanꞌ Abraham xaꞌ galꞌ? ¿Cho senꞌ mdobla be' lad xa'y o lo senꞌ tera tyob be' lad xaꞌy? Leꞌy ngok lo senꞌ tera tyob be' xaꞌ.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Nde xisla zyaraꞌ mdob be' lad Abraham ten' nak lad men biba, sa jwanꞌna nak ti beꞌ ndloꞌ mkayaꞌ Dios Abraham xaja ti xaꞌ galꞌ lo mblipa lazoꞌ Abraham Dios. Jwanꞌ nasa Abraham ngok xud re xaꞌ jwanꞌ benꞌta ndlipa lazoꞌ xaꞌ Dios tenye nandobta be' lad xa' nde Dios nkayaꞌ re men ya xaja men galꞌ.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Nde noga nak Abraham xud re xaꞌ jwan mdobla be' lad naꞌ tenꞌ nak lad men biꞌba nde re xaꞌ ya noga mbli lazoꞌ xaꞌ Dios ta xa mbli lazoꞌ xud naꞌ Abraham Dios lo tera' tyob be' lad Abraham.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Le' Dios, mke' yek Xaꞌ lo Abraham nde lo re men jwanꞌ nde lo bin Abraham sa tayaꞌ Dios dib nax izyo kaya' xa', nde naꞌnakte tak mxoꞌbyek Abraham ley, cheꞌla lo mblipa lazoꞌ Abraham Dios sa mkayaꞌ Dios Abraham xaga men galꞌ.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Tak tez benꞌta re men jwanꞌ nxoꞌbyek ley men yata kayaꞌ jwanꞌ taꞌ Dios, zyasa leꞌ jwanꞌ ndlipa lazoꞌ men Dios ngen cho sinꞌ liy nde mbroꞌtal jwanꞌ mkeꞌyek Dios.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Tak ley ndenoy yalnayiꞌ, nde tenꞌ naꞌngenta ley tagaꞌ ngenta yalke.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Jwanꞌ nasa, leꞌ jwanꞌ mkeꞌyek Dios mdaꞌ Dios lo Abraham, tatka ntaka lo reta men jwanꞌ nde lo bin Abraham, ngoka ti jwanꞌ mdalaꞌs Dios lo xaꞌ lo ndlipa lazoꞌ xaꞌ Dios. Nde naꞌnakte benꞌta lo re men nxobyek ley, noga naka lo reta men jwanꞌ ndli lazonꞌ Dios, ta xa Abraham mbli lazo' xa' Dios, jwanꞌ nasa Abraham nak xud reta naꞌ,
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 (jwanꞌ xa nchabka lo Xkiꞌs Dios: “Mblilal na lu xud reta men.” Dios jwanꞌ mblipa lazoꞌ Abraham Xa' jwan' ndaꞌ yalnaban lo reta men nguj, nde ndli Xa' ncho re jwanꞌ naꞌngenta, xajka jwan' nzola ba.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Nde mbli lazo' Abraham, tenye naꞌnyada ak jwanꞌ nchab Dios, yalal xa' xud brotoz tir men, ta xa nchab Dios lo xa': “Bro toz tir men ya'r lo bin la.
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Abraham, naꞌndlayoda lazoꞌ xaꞌ lo jwanꞌ ndli lazoꞌ xaꞌ tenye mer nzola xaꞌ tib ayoꞌ linꞌ, Abraham kon Sar ndenꞌla xaꞌ gaj xaꞌ nde tenye ngox toz la xaꞌ nde Sar xa' nij xa' par keno xaꞌ xinꞌ xaꞌ.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Per naꞌndlayoda xgab Abraham nekla ngak rop xgab xaꞌ lo jwanꞌ mkeꞌyek Dios lo xaꞌ, cheꞌla ngone lazoꞌ xaꞌ lo jwanꞌ ndlipa lazoꞌ xaꞌ. Nde mbli naro xaꞌ le Dios,
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 thiptane mtob xaꞌ xgab xaꞌ leꞌ Dios ngeno yalne sa li Dios re jwanꞌ mkeꞌyek Dios lo xaꞌ.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Jwanꞌ nasa mblilal Dios xaꞌ xa' galꞌ lo mbli lazoꞌ xa' Dios.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Nde senꞌ nchab xkiꞌs Dios, mblilal Dios Abraham xaꞌ galꞌ, naꞌnakte benꞌta Abraham,
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 noga naꞌ ngeteja. jwan' re' nak lo re na' jwan' ta ndli lazo'n Xa', Xa' mblo'xban Jesus xij re men nguj,
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Xaꞌ jwanꞌ mdayaꞌ yalnaban chanꞌ Xaꞌ sa nguj Xaꞌ por xken reta naꞌ nde mbroꞌxban Xaꞌ sa mbyanꞌ naꞌ men galꞌ lo Dios.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.