Romanos 4

ztp (ZTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿Cho kwan gab naꞌ? ¿Cho kwan mbli Abraham gan lo yalnaban chanꞌ xaꞌ, xaꞌ gox lonꞌ ngo pola?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Tak tez mbyanꞌ Abraham xaꞌ galꞌ por re jwanꞌ mbli xaꞌ, ngeno Abraham kwan xyalꞌno xaꞌ, per na'akta xya'lno xa'y lo Dios.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Tak ¿Cho kwan nchab lo xkiꞌs Dios? “Abraham mblipa lazoꞌ xaꞌ Dios jwanꞌ nasa mblilal Dios xaꞌ ti xaꞌ galꞌ.”
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Mbay, ti men jwanꞌ mke sinꞌ, tmi jwanꞌ nchax ka xaꞌ, nakte jwanꞌ ngetela's men lo xaꞌ, che'la mbli xaꞌ gana.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Mbay, tez nzo xa' ndli lazon' Dios, Xa' jwan' ngo'to nambi men nzob xken', Dios ndyen kwent jwan' na xaga thi men gal' nak.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Noga David mdej xaꞌ yalwen toz jwanꞌ ndaꞌ Dios senꞌ ndlilal Dios men ti men galꞌ, te'nyega ngenkwan ndli men sa nzal' mena,
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 nchab xa':
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Nabeꞌz toz nda re men jwanꞌ mto'n Dios reta xken naꞌ.
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 ¿Mbay yalnabez re' cho benꞌta re xaꞌ nge be' lad na' kayaꞌy o no re xaꞌ naꞌngenta be' lad na'y? Tak nchab naꞌ, Abraham mbli lazo' xa' Dios jwanꞌ nasa mblilal Dios xaꞌ ti xaꞌ galꞌ.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Mbay ¿Pol mbli Dios sa mbyanꞌ Abraham xaꞌ galꞌ? ¿Cho senꞌ mdobla be' lad xa'y o lo senꞌ tera tyob be' lad xaꞌy? Leꞌy ngok lo senꞌ tera tyob be' xaꞌ.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Nde xisla zyaraꞌ mdob be' lad Abraham ten' nak lad men biba, sa jwanꞌna nak ti beꞌ ndloꞌ mkayaꞌ Dios Abraham xaja ti xaꞌ galꞌ lo mblipa lazoꞌ Abraham Dios. Jwanꞌ nasa Abraham ngok xud re xaꞌ jwanꞌ benꞌta ndlipa lazoꞌ xaꞌ Dios tenye nandobta be' lad xa' nde Dios nkayaꞌ re men ya xaja men galꞌ.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Nde noga nak Abraham xud re xaꞌ jwan mdobla be' lad naꞌ tenꞌ nak lad men biꞌba nde re xaꞌ ya noga mbli lazoꞌ xaꞌ Dios ta xa mbli lazoꞌ xud naꞌ Abraham Dios lo tera' tyob be' lad Abraham.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Le' Dios, mke' yek Xaꞌ lo Abraham nde lo re men jwanꞌ nde lo bin Abraham sa tayaꞌ Dios dib nax izyo kaya' xa', nde naꞌnakte tak mxoꞌbyek Abraham ley, cheꞌla lo mblipa lazoꞌ Abraham Dios sa mkayaꞌ Dios Abraham xaga men galꞌ.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Tak tez benꞌta re men jwanꞌ nxoꞌbyek ley men yata kayaꞌ jwanꞌ taꞌ Dios, zyasa leꞌ jwanꞌ ndlipa lazoꞌ men Dios ngen cho sinꞌ liy nde mbroꞌtal jwanꞌ mkeꞌyek Dios.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Tak ley ndenoy yalnayiꞌ, nde tenꞌ naꞌngenta ley tagaꞌ ngenta yalke.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Jwanꞌ nasa, leꞌ jwanꞌ mkeꞌyek Dios mdaꞌ Dios lo Abraham, tatka ntaka lo reta men jwanꞌ nde lo bin Abraham, ngoka ti jwanꞌ mdalaꞌs Dios lo xaꞌ lo ndlipa lazoꞌ xaꞌ Dios. Nde naꞌnakte benꞌta lo re men nxobyek ley, noga naka lo reta men jwanꞌ ndli lazonꞌ Dios, ta xa Abraham mbli lazo' xa' Dios, jwanꞌ nasa Abraham nak xud reta naꞌ,
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 (jwanꞌ xa nchabka lo Xkiꞌs Dios: “Mblilal na lu xud reta men.” Dios jwanꞌ mblipa lazoꞌ Abraham Xa' jwan' ndaꞌ yalnaban lo reta men nguj, nde ndli Xa' ncho re jwanꞌ naꞌngenta, xajka jwan' nzola ba.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Nde mbli lazo' Abraham, tenye naꞌnyada ak jwanꞌ nchab Dios, yalal xa' xud brotoz tir men, ta xa nchab Dios lo xa': “Bro toz tir men ya'r lo bin la.
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Abraham, naꞌndlayoda lazoꞌ xaꞌ lo jwanꞌ ndli lazoꞌ xaꞌ tenye mer nzola xaꞌ tib ayoꞌ linꞌ, Abraham kon Sar ndenꞌla xaꞌ gaj xaꞌ nde tenye ngox toz la xaꞌ nde Sar xa' nij xa' par keno xaꞌ xinꞌ xaꞌ.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Per naꞌndlayoda xgab Abraham nekla ngak rop xgab xaꞌ lo jwanꞌ mkeꞌyek Dios lo xaꞌ, cheꞌla ngone lazoꞌ xaꞌ lo jwanꞌ ndlipa lazoꞌ xaꞌ. Nde mbli naro xaꞌ le Dios,
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 thiptane mtob xaꞌ xgab xaꞌ leꞌ Dios ngeno yalne sa li Dios re jwanꞌ mkeꞌyek Dios lo xaꞌ.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Jwanꞌ nasa mblilal Dios xaꞌ xa' galꞌ lo mbli lazoꞌ xa' Dios.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Nde senꞌ nchab xkiꞌs Dios, mblilal Dios Abraham xaꞌ galꞌ, naꞌnakte benꞌta Abraham,
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 noga naꞌ ngeteja. jwan' re' nak lo re na' jwan' ta ndli lazo'n Xa', Xa' mblo'xban Jesus xij re men nguj,
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Xaꞌ jwanꞌ mdayaꞌ yalnaban chanꞌ Xaꞌ sa nguj Xaꞌ por xken reta naꞌ nde mbroꞌxban Xaꞌ sa mbyanꞌ naꞌ men galꞌ lo Dios.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.