Romanos 4
ztp (ZTP) vs NAA
1 ¿Cho kwan gab naꞌ? ¿Cho kwan mbli Abraham gan lo yalnaban chanꞌ xaꞌ, xaꞌ gox lonꞌ ngo pola?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Tak tez mbyanꞌ Abraham xaꞌ galꞌ por re jwanꞌ mbli xaꞌ, ngeno Abraham kwan xyalꞌno xaꞌ, per na'akta xya'lno xa'y lo Dios.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 Tak ¿Cho kwan nchab lo xkiꞌs Dios? “Abraham mblipa lazoꞌ xaꞌ Dios jwanꞌ nasa mblilal Dios xaꞌ ti xaꞌ galꞌ.”
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Mbay, ti men jwanꞌ mke sinꞌ, tmi jwanꞌ nchax ka xaꞌ, nakte jwanꞌ ngetela's men lo xaꞌ, che'la mbli xaꞌ gana.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Mbay, tez nzo xa' ndli lazon' Dios, Xa' jwan' ngo'to nambi men nzob xken', Dios ndyen kwent jwan' na xaga thi men gal' nak.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Noga David mdej xaꞌ yalwen toz jwanꞌ ndaꞌ Dios senꞌ ndlilal Dios men ti men galꞌ, te'nyega ngenkwan ndli men sa nzal' mena,
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 nchab xa':
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Nabeꞌz toz nda re men jwanꞌ mto'n Dios reta xken naꞌ.
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 ¿Mbay yalnabez re' cho benꞌta re xaꞌ nge be' lad na' kayaꞌy o no re xaꞌ naꞌngenta be' lad na'y? Tak nchab naꞌ, Abraham mbli lazo' xa' Dios jwanꞌ nasa mblilal Dios xaꞌ ti xaꞌ galꞌ.
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 Mbay ¿Pol mbli Dios sa mbyanꞌ Abraham xaꞌ galꞌ? ¿Cho senꞌ mdobla be' lad xa'y o lo senꞌ tera tyob be' lad xaꞌy? Leꞌy ngok lo senꞌ tera tyob be' xaꞌ.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Nde xisla zyaraꞌ mdob be' lad Abraham ten' nak lad men biba, sa jwanꞌna nak ti beꞌ ndloꞌ mkayaꞌ Dios Abraham xaja ti xaꞌ galꞌ lo mblipa lazoꞌ Abraham Dios. Jwanꞌ nasa Abraham ngok xud re xaꞌ jwanꞌ benꞌta ndlipa lazoꞌ xaꞌ Dios tenye nandobta be' lad xa' nde Dios nkayaꞌ re men ya xaja men galꞌ.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Nde noga nak Abraham xud re xaꞌ jwan mdobla be' lad naꞌ tenꞌ nak lad men biꞌba nde re xaꞌ ya noga mbli lazoꞌ xaꞌ Dios ta xa mbli lazoꞌ xud naꞌ Abraham Dios lo tera' tyob be' lad Abraham.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Le' Dios, mke' yek Xaꞌ lo Abraham nde lo re men jwanꞌ nde lo bin Abraham sa tayaꞌ Dios dib nax izyo kaya' xa', nde naꞌnakte tak mxoꞌbyek Abraham ley, cheꞌla lo mblipa lazoꞌ Abraham Dios sa mkayaꞌ Dios Abraham xaga men galꞌ.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 Tak tez benꞌta re men jwanꞌ nxoꞌbyek ley men yata kayaꞌ jwanꞌ taꞌ Dios, zyasa leꞌ jwanꞌ ndlipa lazoꞌ men Dios ngen cho sinꞌ liy nde mbroꞌtal jwanꞌ mkeꞌyek Dios.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 Tak ley ndenoy yalnayiꞌ, nde tenꞌ naꞌngenta ley tagaꞌ ngenta yalke.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Jwanꞌ nasa, leꞌ jwanꞌ mkeꞌyek Dios mdaꞌ Dios lo Abraham, tatka ntaka lo reta men jwanꞌ nde lo bin Abraham, ngoka ti jwanꞌ mdalaꞌs Dios lo xaꞌ lo ndlipa lazoꞌ xaꞌ Dios. Nde naꞌnakte benꞌta lo re men nxobyek ley, noga naka lo reta men jwanꞌ ndli lazonꞌ Dios, ta xa Abraham mbli lazo' xa' Dios, jwanꞌ nasa Abraham nak xud reta naꞌ,
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 (jwanꞌ xa nchabka lo Xkiꞌs Dios: “Mblilal na lu xud reta men.” Dios jwanꞌ mblipa lazoꞌ Abraham Xa' jwan' ndaꞌ yalnaban lo reta men nguj, nde ndli Xa' ncho re jwanꞌ naꞌngenta, xajka jwan' nzola ba.
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Nde mbli lazo' Abraham, tenye naꞌnyada ak jwanꞌ nchab Dios, yalal xa' xud brotoz tir men, ta xa nchab Dios lo xa': “Bro toz tir men ya'r lo bin la.
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 Abraham, naꞌndlayoda lazoꞌ xaꞌ lo jwanꞌ ndli lazoꞌ xaꞌ tenye mer nzola xaꞌ tib ayoꞌ linꞌ, Abraham kon Sar ndenꞌla xaꞌ gaj xaꞌ nde tenye ngox toz la xaꞌ nde Sar xa' nij xa' par keno xaꞌ xinꞌ xaꞌ.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 Per naꞌndlayoda xgab Abraham nekla ngak rop xgab xaꞌ lo jwanꞌ mkeꞌyek Dios lo xaꞌ, cheꞌla ngone lazoꞌ xaꞌ lo jwanꞌ ndlipa lazoꞌ xaꞌ. Nde mbli naro xaꞌ le Dios,
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 thiptane mtob xaꞌ xgab xaꞌ leꞌ Dios ngeno yalne sa li Dios re jwanꞌ mkeꞌyek Dios lo xaꞌ.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Jwanꞌ nasa mblilal Dios xaꞌ xa' galꞌ lo mbli lazoꞌ xa' Dios.
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Nde senꞌ nchab xkiꞌs Dios, mblilal Dios Abraham xaꞌ galꞌ, naꞌnakte benꞌta Abraham,
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 noga naꞌ ngeteja. jwan' re' nak lo re na' jwan' ta ndli lazo'n Xa', Xa' mblo'xban Jesus xij re men nguj,
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Xaꞌ jwanꞌ mdayaꞌ yalnaban chanꞌ Xaꞌ sa nguj Xaꞌ por xken reta naꞌ nde mbroꞌxban Xaꞌ sa mbyanꞌ naꞌ men galꞌ lo Dios.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.