Romanos 3
ztp (ZTP) vs VC
1 Jwanꞌ nasa ¿Cho yalwen ndeno nak men judí? ¿O cho sinꞌ li tyob be' lad men biꞌ ba?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Naꞌr toz mod ndli sinꞌna. Jwanꞌ ner nak, lo re xa' judí jwan nerla mzin xkiꞌs Dios.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 ¿Cho kwan yotey, tez nzo xaꞌ naꞌndlid lazonꞌ Dios? ¿Cho jwanꞌ nasa laꞌ Dios jwanꞌ galꞌ nak Dios?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 ¡Naꞌnakte! Dios thiblaꞌ wen nak Xaꞌ, teꞌnye reta men nakwinꞌ men, xa nchabka lo xkiꞌs Dios:
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Mbay tez yalnarax chanꞌ naꞌ ndloꞌy jwan' gal' nak Dios, ¿Cho kwan gab naꞌ? ¿Cho naꞌgalꞌta nak Dios senꞌ ndaꞌ Xaꞌ diꞌs ndriꞌd naꞌ pen? (Xajka thi mena ngenin lo go'.)
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 ¡Naꞌnakte jwanꞌna! tak tezka ngak Dios Xaꞌ naꞌgalꞌta, ¿Xomod nyaꞌb Dios kwent lo reta men lo izyo sa?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Mbay tez por yalkwinꞌ chanꞌ na sa ndloꞌ masraꞌ jwanꞌ li nde yalnaro chanꞌ Dios, ¿Cho kwan liy nyaꞌb Dios kwent lon xajka men nzoꞌb xken na' ba sa?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Jwan' nasa pla xa' nke'yalkwin' nde mbez xa' na' ndlo' jwan' re': linꞌ jwanꞌ narax sa yeꞌd yalwen xa' ta mbez sa nzalꞌ xaꞌ kix xaꞌ xken xaꞌ.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 ¿Cho kwan gab naꞌ? ¿Re naꞌ men judi cho mas ntak naꞌ lo tedib ned men? ¡Naꞌnakte! tak ta xa mbezka náꞌ lo goꞌ, re men judi nde re men naꞌnakta judí nzo'b xken xa'.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Ta xa nchabka lo xkiꞌs Dios:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Ngenta cho men nchen,
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Reta men ngetetaꞌb, ngok xaꞌ men ngen cho rsinꞌ.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Xa nak ti ro baꞌ ndoxalꞌla nak yen xaꞌ.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Se ro xaꞌ nzo diꞌs nke'de xa' nde se lazo' xa' nzo xyan.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Nken toz lazo' xa' kuj xa' men.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Yalti nde yalnabil ndano xa' ploja nda xa'.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Nde nambyalod xaꞌ jwanꞌ nak yalnabeꞌz.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 Nek lud naꞌnzepta lazoꞌ xaꞌ Dios.
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Naya mnenꞌ, leꞌ reta jwanꞌ ta nge lo ley, ngeniy lo re men jwanꞌ nzo lo ley, sa nekthib xa' na'gabta na'ngenta xken xa', che'la reta xa' taya' kwent lo Dios.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Tak nek thib xa' nayanꞌgalꞌta lo Dios lo ndli xaꞌ re jwanꞌ ngeni ley, tak ley benꞌta ndliy ngoxo'ba xken men.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Leꞌ naya teꞌnye naꞌlid men re jwanꞌ nyebeꞌ ley, Dios mbloꞌ lonꞌ xomod ndablo ak men ti men galꞌ lo Dios, jwanꞌ xa nchabka lo ley nde jwanꞌ mdej re profet.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Dios ndli nchanꞌ men ti men galꞌ lo ndli lazoꞌ men Jesucrist. Nde ndli Xaꞌy kon reta men, oneja cho mena.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Lo ta reta men mbli jwanꞌ narax, jwanꞌna mbli mbro'tal men lo yalnaro chanꞌ Dios.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Leꞌ Dios, por yalwen chanꞌ Xaꞌ jwanꞌ naꞌnzalꞌta naꞌ kayanꞌ, tata mblilal Xaꞌ naꞌ men galꞌ lo Xaꞌ, lo ta mtolaꞌ Dios na' por jwan' mbli Jesucrist.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Dios mto Jesucrist sa mdaya' lazo' Xa' sa mbyax reta xken na' lo mxyo ren Xaꞌ nde ndli lazo' men Xa', tamod mblo' Dios ke gal' nak Xa' lo mxek Xa' nde na'ndapenta Xa' re men mbli yalke pola.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Ta ngoka sa ndloꞌ plopa gal' nak Dios naya nde thibka galꞌ nak Xaꞌ tak ndli Xaꞌ ke re men jwanꞌ ndli lazonꞌ Jesucrist nchanꞌ men, men galꞌ lo Dios.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 ¿Ma yalbxalꞌ chanꞌ mbiꞌ sa? mbroꞌtala. ¿Cho kwanꞌ liy sa? ¿Cho tak lo mbli xaꞌ jwanꞌ nchab leya? Naꞌnakte, cheꞌla lo ndlipa lazoꞌ xaꞌy.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Jwanꞌ nasa naya mnenꞌ, leꞌ Dios ndlilal Xaꞌ naꞌ men galꞌ senꞌ lipa lazoꞌ men Jesus nde naꞌnakte tak ndli men jwanꞌ nyebeꞌ ley.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 ¿Cho nak Dios benꞌta Dios chanꞌ re men judí? ¿Cho naꞌnoda nak Xaꞌ Dios chanꞌ re men naꞌnakta judí? Noga nak Xaꞌ Dios re men naꞌnakta judí.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Tak ben' thipta Dios nzo: Dios ta ndli sa nchanꞌ men, men galꞌ, re men ta ndlipa lazon' Xaꞌ, one cho ndob be' lad xa' o na'ngenta be' lad xa'.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Mbay ¿Cho lo ta ndlipa lazonꞌ Jesucrist sa gab naꞌ naꞌntakta ley? Naꞌnakte, cheꞌla tamod ndej naꞌ ke liga ndak ley.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.