Romanos 3
ztp (ZTP) vs ACF
1 Jwanꞌ nasa ¿Cho yalwen ndeno nak men judí? ¿O cho sinꞌ li tyob be' lad men biꞌ ba?
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Naꞌr toz mod ndli sinꞌna. Jwanꞌ ner nak, lo re xa' judí jwan nerla mzin xkiꞌs Dios.
2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 ¿Cho kwan yotey, tez nzo xaꞌ naꞌndlid lazonꞌ Dios? ¿Cho jwanꞌ nasa laꞌ Dios jwanꞌ galꞌ nak Dios?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 ¡Naꞌnakte! Dios thiblaꞌ wen nak Xaꞌ, teꞌnye reta men nakwinꞌ men, xa nchabka lo xkiꞌs Dios:
4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito:Para que sejas justificado em tuas palavras,E venças quando fores julgado.
5 Mbay tez yalnarax chanꞌ naꞌ ndloꞌy jwan' gal' nak Dios, ¿Cho kwan gab naꞌ? ¿Cho naꞌgalꞌta nak Dios senꞌ ndaꞌ Xaꞌ diꞌs ndriꞌd naꞌ pen? (Xajka thi mena ngenin lo go'.)
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
6 ¡Naꞌnakte jwanꞌna! tak tezka ngak Dios Xaꞌ naꞌgalꞌta, ¿Xomod nyaꞌb Dios kwent lo reta men lo izyo sa?
6 De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Mbay tez por yalkwinꞌ chanꞌ na sa ndloꞌ masraꞌ jwanꞌ li nde yalnaro chanꞌ Dios, ¿Cho kwan liy nyaꞌb Dios kwent lon xajka men nzoꞌb xken na' ba sa?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Jwan' nasa pla xa' nke'yalkwin' nde mbez xa' na' ndlo' jwan' re': linꞌ jwanꞌ narax sa yeꞌd yalwen xa' ta mbez sa nzalꞌ xaꞌ kix xaꞌ xken xaꞌ.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 ¿Cho kwan gab naꞌ? ¿Re naꞌ men judi cho mas ntak naꞌ lo tedib ned men? ¡Naꞌnakte! tak ta xa mbezka náꞌ lo goꞌ, re men judi nde re men naꞌnakta judí nzo'b xken xa'.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Ta xa nchabka lo xkiꞌs Dios:
10 Como está escrito:Não há um justo, nem um sequer.
11 Ngenta cho men nchen,
11 Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus.
12 Reta men ngetetaꞌb, ngok xaꞌ men ngen cho rsinꞌ.
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis.Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Xa nak ti ro baꞌ ndoxalꞌla nak yen xaꞌ.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto;Com as suas línguas tratam enganosamente;Peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Se ro xaꞌ nzo diꞌs nke'de xa' nde se lazo' xa' nzo xyan.
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Nken toz lazo' xa' kuj xa' men.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Yalti nde yalnabil ndano xa' ploja nda xa'.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Nde nambyalod xaꞌ jwanꞌ nak yalnabeꞌz.
17 E não conheceram o caminho da paz.
18 Nek lud naꞌnzepta lazoꞌ xaꞌ Dios.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Naya mnenꞌ, leꞌ reta jwanꞌ ta nge lo ley, ngeniy lo re men jwanꞌ nzo lo ley, sa nekthib xa' na'gabta na'ngenta xken xa', che'la reta xa' taya' kwent lo Dios.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Tak nek thib xa' nayanꞌgalꞌta lo Dios lo ndli xaꞌ re jwanꞌ ngeni ley, tak ley benꞌta ndliy ngoxo'ba xken men.
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Leꞌ naya teꞌnye naꞌlid men re jwanꞌ nyebeꞌ ley, Dios mbloꞌ lonꞌ xomod ndablo ak men ti men galꞌ lo Dios, jwanꞌ xa nchabka lo ley nde jwanꞌ mdej re profet.
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Dios ndli nchanꞌ men ti men galꞌ lo ndli lazoꞌ men Jesucrist. Nde ndli Xaꞌy kon reta men, oneja cho mena.
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.
23 Lo ta reta men mbli jwanꞌ narax, jwanꞌna mbli mbro'tal men lo yalnaro chanꞌ Dios.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Leꞌ Dios, por yalwen chanꞌ Xaꞌ jwanꞌ naꞌnzalꞌta naꞌ kayanꞌ, tata mblilal Xaꞌ naꞌ men galꞌ lo Xaꞌ, lo ta mtolaꞌ Dios na' por jwan' mbli Jesucrist.
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus.
25 Dios mto Jesucrist sa mdaya' lazo' Xa' sa mbyax reta xken na' lo mxyo ren Xaꞌ nde ndli lazo' men Xa', tamod mblo' Dios ke gal' nak Xa' lo mxek Xa' nde na'ndapenta Xa' re men mbli yalke pola.
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Ta ngoka sa ndloꞌ plopa gal' nak Dios naya nde thibka galꞌ nak Xaꞌ tak ndli Xaꞌ ke re men jwanꞌ ndli lazonꞌ Jesucrist nchanꞌ men, men galꞌ lo Dios.
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ¿Ma yalbxalꞌ chanꞌ mbiꞌ sa? mbroꞌtala. ¿Cho kwanꞌ liy sa? ¿Cho tak lo mbli xaꞌ jwanꞌ nchab leya? Naꞌnakte, cheꞌla lo ndlipa lazoꞌ xaꞌy.
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Jwanꞌ nasa naya mnenꞌ, leꞌ Dios ndlilal Xaꞌ naꞌ men galꞌ senꞌ lipa lazoꞌ men Jesus nde naꞌnakte tak ndli men jwanꞌ nyebeꞌ ley.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ¿Cho nak Dios benꞌta Dios chanꞌ re men judí? ¿Cho naꞌnoda nak Xaꞌ Dios chanꞌ re men naꞌnakta judí? Noga nak Xaꞌ Dios re men naꞌnakta judí.
29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Tak ben' thipta Dios nzo: Dios ta ndli sa nchanꞌ men, men galꞌ, re men ta ndlipa lazon' Xaꞌ, one cho ndob be' lad xa' o na'ngenta be' lad xa'.
30 Visto que Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão.
31 Mbay ¿Cho lo ta ndlipa lazonꞌ Jesucrist sa gab naꞌ naꞌntakta ley? Naꞌnakte, cheꞌla tamod ndej naꞌ ke liga ndak ley.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.