Romanos 3

ztp (ZTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jwanꞌ nasa ¿Cho yalwen ndeno nak men judí? ¿O cho sinꞌ li tyob be' lad men biꞌ ba?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Naꞌr toz mod ndli sinꞌna. Jwanꞌ ner nak, lo re xa' judí jwan nerla mzin xkiꞌs Dios.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 ¿Cho kwan yotey, tez nzo xaꞌ naꞌndlid lazonꞌ Dios? ¿Cho jwanꞌ nasa laꞌ Dios jwanꞌ galꞌ nak Dios?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 ¡Naꞌnakte! Dios thiblaꞌ wen nak Xaꞌ, teꞌnye reta men nakwinꞌ men, xa nchabka lo xkiꞌs Dios:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Mbay tez yalnarax chanꞌ naꞌ ndloꞌy jwan' gal' nak Dios, ¿Cho kwan gab naꞌ? ¿Cho naꞌgalꞌta nak Dios senꞌ ndaꞌ Xaꞌ diꞌs ndriꞌd naꞌ pen? (Xajka thi mena ngenin lo go'.)
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 ¡Naꞌnakte jwanꞌna! tak tezka ngak Dios Xaꞌ naꞌgalꞌta, ¿Xomod nyaꞌb Dios kwent lo reta men lo izyo sa?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Mbay tez por yalkwinꞌ chanꞌ na sa ndloꞌ masraꞌ jwanꞌ li nde yalnaro chanꞌ Dios, ¿Cho kwan liy nyaꞌb Dios kwent lon xajka men nzoꞌb xken na' ba sa?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Jwan' nasa pla xa' nke'yalkwin' nde mbez xa' na' ndlo' jwan' re': linꞌ jwanꞌ narax sa yeꞌd yalwen xa' ta mbez sa nzalꞌ xaꞌ kix xaꞌ xken xaꞌ.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 ¿Cho kwan gab naꞌ? ¿Re naꞌ men judi cho mas ntak naꞌ lo tedib ned men? ¡Naꞌnakte! tak ta xa mbezka náꞌ lo goꞌ, re men judi nde re men naꞌnakta judí nzo'b xken xa'.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Ta xa nchabka lo xkiꞌs Dios:
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Ngenta cho men nchen,
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Reta men ngetetaꞌb, ngok xaꞌ men ngen cho rsinꞌ.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Xa nak ti ro baꞌ ndoxalꞌla nak yen xaꞌ.
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Se ro xaꞌ nzo diꞌs nke'de xa' nde se lazo' xa' nzo xyan.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Nken toz lazo' xa' kuj xa' men.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Yalti nde yalnabil ndano xa' ploja nda xa'.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Nde nambyalod xaꞌ jwanꞌ nak yalnabeꞌz.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 Nek lud naꞌnzepta lazoꞌ xaꞌ Dios.
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Naya mnenꞌ, leꞌ reta jwanꞌ ta nge lo ley, ngeniy lo re men jwanꞌ nzo lo ley, sa nekthib xa' na'gabta na'ngenta xken xa', che'la reta xa' taya' kwent lo Dios.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Tak nek thib xa' nayanꞌgalꞌta lo Dios lo ndli xaꞌ re jwanꞌ ngeni ley, tak ley benꞌta ndliy ngoxo'ba xken men.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Leꞌ naya teꞌnye naꞌlid men re jwanꞌ nyebeꞌ ley, Dios mbloꞌ lonꞌ xomod ndablo ak men ti men galꞌ lo Dios, jwanꞌ xa nchabka lo ley nde jwanꞌ mdej re profet.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Dios ndli nchanꞌ men ti men galꞌ lo ndli lazoꞌ men Jesucrist. Nde ndli Xaꞌy kon reta men, oneja cho mena.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Lo ta reta men mbli jwanꞌ narax, jwanꞌna mbli mbro'tal men lo yalnaro chanꞌ Dios.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Leꞌ Dios, por yalwen chanꞌ Xaꞌ jwanꞌ naꞌnzalꞌta naꞌ kayanꞌ, tata mblilal Xaꞌ naꞌ men galꞌ lo Xaꞌ, lo ta mtolaꞌ Dios na' por jwan' mbli Jesucrist.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Dios mto Jesucrist sa mdaya' lazo' Xa' sa mbyax reta xken na' lo mxyo ren Xaꞌ nde ndli lazo' men Xa', tamod mblo' Dios ke gal' nak Xa' lo mxek Xa' nde na'ndapenta Xa' re men mbli yalke pola.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Ta ngoka sa ndloꞌ plopa gal' nak Dios naya nde thibka galꞌ nak Xaꞌ tak ndli Xaꞌ ke re men jwanꞌ ndli lazonꞌ Jesucrist nchanꞌ men, men galꞌ lo Dios.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ¿Ma yalbxalꞌ chanꞌ mbiꞌ sa? mbroꞌtala. ¿Cho kwanꞌ liy sa? ¿Cho tak lo mbli xaꞌ jwanꞌ nchab leya? Naꞌnakte, cheꞌla lo ndlipa lazoꞌ xaꞌy.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Jwanꞌ nasa naya mnenꞌ, leꞌ Dios ndlilal Xaꞌ naꞌ men galꞌ senꞌ lipa lazoꞌ men Jesus nde naꞌnakte tak ndli men jwanꞌ nyebeꞌ ley.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 ¿Cho nak Dios benꞌta Dios chanꞌ re men judí? ¿Cho naꞌnoda nak Xaꞌ Dios chanꞌ re men naꞌnakta judí? Noga nak Xaꞌ Dios re men naꞌnakta judí.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Tak ben' thipta Dios nzo: Dios ta ndli sa nchanꞌ men, men galꞌ, re men ta ndlipa lazon' Xaꞌ, one cho ndob be' lad xa' o na'ngenta be' lad xa'.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Mbay ¿Cho lo ta ndlipa lazonꞌ Jesucrist sa gab naꞌ naꞌntakta ley? Naꞌnakte, cheꞌla tamod ndej naꞌ ke liga ndak ley.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.