Mateus 7

ztp (ZTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naꞌkoxyod goꞌ men, sa naꞌnyabta Dios kwent lo goꞌ.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Tak xa ngoxyo goꞌ men, mod yaga nyab Dios kwent lo goꞌ, nde xa ndlino goꞌ men, taga yate goꞌ.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 ¿Kwan liy sa ngwiꞌa yix lud nzo ngudlo ta men la, nde nangwiꞌd la ya ro nzo ngudloa?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 ¿Nde xamod gab la lo ta men la: "Pta' diꞌs goꞌten yix lud ta nzo ngudloa ba", nde leꞌ ngudloa nzo ti ya ro?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 ¡Men kwinꞌ! nerla blote ya ro nzo ngudloa, sa nawe wiꞌa, sera toyal koꞌa yix nzo ngudlo ta men la.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Nataꞌd goꞌ re jwanꞌ nayon lo mbak, tak yoloba naxgoꞌ mbak lad goꞌ, nekla re jwanꞌ ntak toz, naꞌkobid goꞌy lo nguch, tak tyob ni maꞌ xis neꞌy.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Mnab goꞌy nde Dios taꞌy, pkwanꞌ goꞌy nde tsal goꞌy, mni goꞌ sa xalꞌ xaꞌ ro yo.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Tak reta men jwanꞌ nyaba, ndaꞌ Xaꞌy, nde cho ndryal tsal la, xaꞌ ni txalꞌ ro yo lo xaꞌ.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 ¿Cho ti goꞌ ba, tez nyab thi xinꞌ goꞌ thi pan lo goꞌ, cho ti ke taꞌ goꞌ lo or?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 ¿O tez nyaꞌb or ti mbel lo xaꞌ, cho ti mbelꞌ taꞌ xaꞌ lo or?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Teꞌnye men narax nak goꞌ, nchak ndaꞌ goꞌ jwanꞌ wen lo xinꞌ goꞌ, ¡choleꞌta Xud goꞌ jwanꞌ ndob lo beꞌ, Xaꞌ taꞌ re jwanꞌ wen, lo re goꞌ jwanꞌ nyaꞌba lo Xaꞌ!
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Tamod sa, reta jwanꞌ ncholaꞌs goꞌ li men lo goꞌ, taga mod bli goꞌy lo re men, tak jwanꞌ reꞌ nchab lo ley Moisés nde lo yes mkeꞌ re xaꞌ mbrid xkiꞌs Dios pola.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Gote goꞌ tenꞌ ndo yala naya. Tak naxen yala nde naro ned nda tenꞌ nzo yalguj, nde men toz nchote ned ya.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Per naya yala nde ne rid men ned jwanꞌ ncheꞌ men lo yalnaban, nde lud men nchasala.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Pkenap lazoꞌ goꞌ lo re xaꞌ kwinꞌ, jwanꞌ mbez ndaꞌ xkiꞌs Dios, nde senꞌ nde xaꞌ lo goꞌ, nadoꞌ nya xaꞌ, xaja mbakxilꞌ la, per lenꞌ lazoꞌ xaꞌ nak xaꞌ xaja lob lusle ba.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Tak lo re jwanꞌ ndli xaꞌ, yolo goꞌ xaꞌ. Wiꞌ goꞌ nea, nanthopta men uv lo re lus yist, neka nthop men hig lo ya yis.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Nde reta ya wen, ngud wen ndaꞌy, per leꞌ re ya jwanꞌ ndaꞌ ngud mbyeꞌd, benꞌta ngud mbyeꞌd ndaꞌy.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Re ya jwanꞌ ndaꞌ ngud wen naꞌndaꞌde ngud mbyeꞌd, neka re ya jwanꞌ ndaꞌ ngud mbyed naꞌndade ngud wen.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Leꞌ reta ya jwanꞌ nandad ngud wen, xchoy nde yoy lo ki.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Jwanꞌ nasa, bwiꞌ goꞌ re jwanꞌ ndli xaꞌ, tamod sa nye goꞌ, cho men xaꞌ.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Nakta re men, jwanꞌ mbez lon, Xaꞌ Nyebeꞌ, yote tenꞌ nyebeꞌ Dios lo beꞌ, benꞌta re men jwanꞌ ndli re jwanꞌ ncholas Xud na ndob lo beꞌ, men ya yote tya.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Senꞌ sin wiz ya, bro toz men nye lon: Xaꞌ Nyebeꞌ, Xaꞌ Nyebeꞌ, kon lea mdaꞌ náꞌ xkiꞌs la, nde por lea mblote náꞌ re mbi narax, nde por lea mbli náꞌ bro toz re yalnaro.
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Zyasa gab na lo re xaꞌ ya: "Nambyolotirta na goꞌ, baxa wa re goꞌ ta ndli jwanꞌ naraxa."
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Tamod sa, tez cho xaꞌ nchon re diꞌs reꞌ nde ndli xaꞌy, lilal na xaꞌ, xaja ti mbiꞌ nzo xgab yek naꞌ, jwanꞌ mtaꞌ liz naꞌ xis ke.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Tak senꞌ mbla yi toz, mxyen re yoꞌ, mxyob mbi toz nde mbrid reta jwanꞌ na xis yo ya. Per naꞌngyubtey tak xis ke nzo xanꞌ ney.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Mbay re men nchon xkiꞌs na, nde nandlid xaꞌy, xaꞌ ya lilal na xaja ti mbiꞌ ngenta xgab yek naꞌ, jwanꞌ mtaꞌ liz naꞌ lo yux.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Tak senꞌ mbla yi toz, mxyen re yoꞌ, mxyob mbi toz nde mbrid reta jwanꞌ na xis yo ya. ¡Mbyuba, nde jwanꞌ toz ngotey!
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Senꞌ ngolo mdaꞌ Jesús re diꞌs ya, reta men nzoyen xaꞌ re jwanꞌ mbloꞌ Jesús,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 tak ndloꞌ Xaꞌy xaja men ngeno yalnyebeꞌ, nandloꞌd Xaꞌy xaja ndloꞌ re maestr nchak ley.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.