Mateus 7
ztp (ZTP) vs NAA
1 Naꞌkoxyod goꞌ men, sa naꞌnyabta Dios kwent lo goꞌ.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Tak xa ngoxyo goꞌ men, mod yaga nyab Dios kwent lo goꞌ, nde xa ndlino goꞌ men, taga yate goꞌ.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 ¿Kwan liy sa ngwiꞌa yix lud nzo ngudlo ta men la, nde nangwiꞌd la ya ro nzo ngudloa?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 ¿Nde xamod gab la lo ta men la: "Pta' diꞌs goꞌten yix lud ta nzo ngudloa ba", nde leꞌ ngudloa nzo ti ya ro?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 ¡Men kwinꞌ! nerla blote ya ro nzo ngudloa, sa nawe wiꞌa, sera toyal koꞌa yix nzo ngudlo ta men la.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Nataꞌd goꞌ re jwanꞌ nayon lo mbak, tak yoloba naxgoꞌ mbak lad goꞌ, nekla re jwanꞌ ntak toz, naꞌkobid goꞌy lo nguch, tak tyob ni maꞌ xis neꞌy.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Mnab goꞌy nde Dios taꞌy, pkwanꞌ goꞌy nde tsal goꞌy, mni goꞌ sa xalꞌ xaꞌ ro yo.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Tak reta men jwanꞌ nyaba, ndaꞌ Xaꞌy, nde cho ndryal tsal la, xaꞌ ni txalꞌ ro yo lo xaꞌ.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 ¿Cho ti goꞌ ba, tez nyab thi xinꞌ goꞌ thi pan lo goꞌ, cho ti ke taꞌ goꞌ lo or?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ¿O tez nyaꞌb or ti mbel lo xaꞌ, cho ti mbelꞌ taꞌ xaꞌ lo or?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Teꞌnye men narax nak goꞌ, nchak ndaꞌ goꞌ jwanꞌ wen lo xinꞌ goꞌ, ¡choleꞌta Xud goꞌ jwanꞌ ndob lo beꞌ, Xaꞌ taꞌ re jwanꞌ wen, lo re goꞌ jwanꞌ nyaꞌba lo Xaꞌ!
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Tamod sa, reta jwanꞌ ncholaꞌs goꞌ li men lo goꞌ, taga mod bli goꞌy lo re men, tak jwanꞌ reꞌ nchab lo ley Moisés nde lo yes mkeꞌ re xaꞌ mbrid xkiꞌs Dios pola.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Gote goꞌ tenꞌ ndo yala naya. Tak naxen yala nde naro ned nda tenꞌ nzo yalguj, nde men toz nchote ned ya.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Per naya yala nde ne rid men ned jwanꞌ ncheꞌ men lo yalnaban, nde lud men nchasala.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Pkenap lazoꞌ goꞌ lo re xaꞌ kwinꞌ, jwanꞌ mbez ndaꞌ xkiꞌs Dios, nde senꞌ nde xaꞌ lo goꞌ, nadoꞌ nya xaꞌ, xaja mbakxilꞌ la, per lenꞌ lazoꞌ xaꞌ nak xaꞌ xaja lob lusle ba.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Tak lo re jwanꞌ ndli xaꞌ, yolo goꞌ xaꞌ. Wiꞌ goꞌ nea, nanthopta men uv lo re lus yist, neka nthop men hig lo ya yis.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Nde reta ya wen, ngud wen ndaꞌy, per leꞌ re ya jwanꞌ ndaꞌ ngud mbyeꞌd, benꞌta ngud mbyeꞌd ndaꞌy.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Re ya jwanꞌ ndaꞌ ngud wen naꞌndaꞌde ngud mbyeꞌd, neka re ya jwanꞌ ndaꞌ ngud mbyed naꞌndade ngud wen.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Leꞌ reta ya jwanꞌ nandad ngud wen, xchoy nde yoy lo ki.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Jwanꞌ nasa, bwiꞌ goꞌ re jwanꞌ ndli xaꞌ, tamod sa nye goꞌ, cho men xaꞌ.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Nakta re men, jwanꞌ mbez lon, Xaꞌ Nyebeꞌ, yote tenꞌ nyebeꞌ Dios lo beꞌ, benꞌta re men jwanꞌ ndli re jwanꞌ ncholas Xud na ndob lo beꞌ, men ya yote tya.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Senꞌ sin wiz ya, bro toz men nye lon: Xaꞌ Nyebeꞌ, Xaꞌ Nyebeꞌ, kon lea mdaꞌ náꞌ xkiꞌs la, nde por lea mblote náꞌ re mbi narax, nde por lea mbli náꞌ bro toz re yalnaro.
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Zyasa gab na lo re xaꞌ ya: "Nambyolotirta na goꞌ, baxa wa re goꞌ ta ndli jwanꞌ naraxa."
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Tamod sa, tez cho xaꞌ nchon re diꞌs reꞌ nde ndli xaꞌy, lilal na xaꞌ, xaja ti mbiꞌ nzo xgab yek naꞌ, jwanꞌ mtaꞌ liz naꞌ xis ke.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Tak senꞌ mbla yi toz, mxyen re yoꞌ, mxyob mbi toz nde mbrid reta jwanꞌ na xis yo ya. Per naꞌngyubtey tak xis ke nzo xanꞌ ney.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Mbay re men nchon xkiꞌs na, nde nandlid xaꞌy, xaꞌ ya lilal na xaja ti mbiꞌ ngenta xgab yek naꞌ, jwanꞌ mtaꞌ liz naꞌ lo yux.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Tak senꞌ mbla yi toz, mxyen re yoꞌ, mxyob mbi toz nde mbrid reta jwanꞌ na xis yo ya. ¡Mbyuba, nde jwanꞌ toz ngotey!
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Senꞌ ngolo mdaꞌ Jesús re diꞌs ya, reta men nzoyen xaꞌ re jwanꞌ mbloꞌ Jesús,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 tak ndloꞌ Xaꞌy xaja men ngeno yalnyebeꞌ, nandloꞌd Xaꞌy xaja ndloꞌ re maestr nchak ley.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.